
詛咒;咒罵;與…不協調
He began to swear at the people around him.
他開始咒罵周圍的人。
Why did you let him swear at you like that?
你怎麼聽任他那麼罵你呢?
That does it, I'm off. I'm not having you swear at me like that.
夠了,我要走了。我不能容忍你這樣跟我罵罵咧咧的。
We didn't beat or swear at people.
我們既沒有打人, 也沒有罵人。
How dare you swear at me like that.
你膽敢那樣咒罵我!
|drat/beshrew;詛咒;咒罵;與…不協調
"swear at" 是英語中常用的動詞短語,指用粗魯、侮辱性或亵渎性的語言對某人進行言語攻擊。該短語包含兩層核心含義:
辱罵行為
指直接使用髒話或貶低性詞彙攻擊他人,如:"He swore at the driver who cut him off"(他辱罵了超車的司機)。這種行為通常帶有強烈負面情緒,可能涉及人身攻擊或亵渎性用語(牛津高階英漢雙解詞典)。
情緒宣洩
在非針對他人的情況下,該短語也可表示因憤怒/挫折而咒罵,如:"She swore at the broken printer"(她對壞掉的打印機罵髒話)。此時對象可能是物品或抽象事物,屬于情緒釋放的表達方式(劍橋英語詞典)。
語境差異:
• 社交場合中使用會被視為失禮,可能違反職場或公共場所行為規範
• 文學作品中的使用常體現角色性格或制造沖突,如莎士比亞戲劇中傭兵角色的粗鄙台詞
語言對比:
不同于中性表達的"criticize"(批評),該短語帶有明确的攻擊性語義。與"swear to"(發誓做某事)、"swear by"(深信不疑)等短語存在本質區别(Merriam-Webster詞典)。
使用建議:
在正式交流或跨文化溝通中應避免使用,可能造成誤解或冒犯。可改用"express anger"(表達憤怒)、"voice frustration"(訴說沮喪)等中性表達替代。
“Swear at”是一個英語短語動詞,其核心含義是“用粗魯、冒犯或侮辱性的語言咒罵/辱罵某人”,通常帶有明顯的負面情緒或攻擊性。以下是具體解析:
字面構成:
“swear”本身有“發誓;咒罵”雙重含義,但“swear at + 人”的結構中,明确指向後者,即“對某人罵髒話”。例如:
She swore at the waiter for spilling coffee.(她因服務員打翻咖啡而辱罵他。)
語境特征:
這種行為通常發生在憤怒、沮喪或沖突的場景中,表達說話者對目标的不滿或敵意。例如:
The driver swore at the cyclist after a near accident.(險些發生事故後,司機咒罵騎自行車的人。)
如果需要更具體的例句或語境分析,可以補充說明!
penicillinworn outin fullson-in-lawundoubtedglossultrasonicadventuresathleticismdecryptDittmarflashiergooglingmannequinsMaunapatchingpossessingvehiclesfunctional grouplayer thicknessrobust estimationtriangle inequalityacanthopelyxadrenocorticotrochoristomadustcoatentomiasisgasworksgnathosomaisoacronycidine