
美:/'spɪt ɪt aʊt/
vt. 痛痛快快地講出來
If you've got something to say, spit it out!
有什麼話,你盡管說出來!
He spit it out, saying it was awful.
他吐了出來,說真難喝。
Spit it out! Have you lost your tongue?
你倒說話呀,今兒個怎麼啞巴了?
Don't be afraid. Spit it out!
别害怕,有話盡管說!
Swish Swish Swish, Spit it Out.
咕噜咕噜,吐出來!
"Spit it out" 是英語中常見的口語表達,主要有以下三層含義:
1. 催促對方直接表達(核心用法) 在對話場景中,該短語用于催促猶豫不決或難以啟齒的人盡快說出實情。例如當對方支支吾吾時,說:"Stop stalling and just spit it out!"(别拖延了,快說出來!)。這種用法被收錄于《牛津高階英語詞典》的習語闆塊,劍橋詞典也将其歸類為"催促性短語",強調其帶有輕微不耐煩的語氣特征。
2. 字面意義的物理動作 作為動詞短語時,可指實際吐出物體的行為。例如牙醫檢查時會說:"Spit it out into the basin"(吐到水槽裡)。韋氏詞典在動詞詞條中特别标注,當"spit"與"out"連用時,常伴隨手勢指示特定吐出位置。
3. 文化語境中的特殊用法 在流行文化領域,該短語常被用作藝術創作标題。例如美國搖滾樂隊Korn的同名歌曲《Spit It Out》,通過重複嘶吼的歌詞展現情緒宣洩。英國戲劇《哈利波特與被詛咒的孩子》中也運用此短語制造角色間的緊張對峙場景。
該短語的語用學研究顯示,在日常交流中使用時需注意語境關系。語言學家David Crystal在《英語語用學手冊》中指出,親密關系者間使用帶有調侃意味,而陌生人之間可能被視為粗魯。BBC英語教學頻道建議學習者通過觀察影視劇對話,掌握其微妙的語氣變化。
“Spit it out” 是一個英語口語短語,主要有兩層含義:
指物理上的“吐出某物”,比如食物、液體等。
例:The baby spat out the medicine.(嬰兒把藥吐了出來)
用于催促對方直接說出想法,尤其當對方猶豫、吞吞吐吐或難以啟齒時。
語氣較直接,帶有輕微的不耐煩或鼓勵的意味。
例:I can see you’re nervous. Just spit it out!(我看你很緊張,有話就直說吧!)
需要根據上下文判斷具體含義,但日常對話中俚語用法占主導。
wizardspecial effectautoclavingAWOLJulialarmierShafrirsupplicatingunbindepidermoid cystethylene dichloridefrom hand to mouthmain constituentsome extenttake up the challengetilt angletype genusatmosphericallyBataviabenzoxiquineColossendeidaedrepanocytosisEphesiansequivocallyglaucosuriainfielderisovaleramideJanizarylamellaeEMA