
同聲傳譯員
My work as a simultaneous interpreter requires strong powers of concentration.
作為同聲傳譯員,我的工作要求我具備注意力高度集中的本領。
She’s a simultaneous interpreter, which means everything that she hears in English comes out in French, her native language.
她是一位同聲傳譯人員,這意味着她聽到英語信息之後,就能用她的母語法語複述出來。
The simultaneous interpreter needs lots of intelligence and knowledge.
同時通譯者需要許多的智慧和知識。
Rita received her Diploma of International Economics and Trade from Beijing International Stu***s Univesrity. She is also a qualified simultaneous interpreter(C-E).
劉宇從北京第二外國語學院獲得其國際經濟貿易學士學位,同時她本人是一名合格的同聲傳譯議員。
He first introduces the definition and the process of interpreting as well as the basic requirements for a simultaneous interpreter.
本文全面介紹了同聲傳譯的概念、發展曆史、過程、标準。
My former co-worker Travis, apart from being a simultaneous interpreter at Shanghai International Conference Center, holds a lesser-known identity of which he is particularly proud.
我之前的同事Travis除了在上海國際會議中心做同聲傳譯員外,還有一個很少人知道的身份,一個他尤為引以為傲的身份。
New Beacon English Training School is invested by Torch Group, and jointly established by Bob Wen, the first simultaneous interpreter in Inner Mongolia and an experienced English teaching researcher.
新巴别塔外語學校由鄂爾多斯陶爾斯集團投資,内蒙古同聲傳譯第一人溫世宏先生創辦。
The simultaneous interpreter under siege simulatedcomposure and shrugged off the trouble.
那個被包圍的同聲傳譯者假裝鎮定并對被圍這件事不屑一顧。
Thee simultaneous interpreter needs lots of intelligence and knowledge.
同時通譯者需要許多的智慧和知識。
Generally, simultaneous interpreting means the interpreter is talking at the same time as the speaker with some lag time.
通常來說,同聲傳譯是指口譯員在發言人講話的同時将話翻譯出來。
We can also provide inter_translation, interpreter and simultaneous interpretation.
全面支持中外交替筆譯、口譯和同聲傳譯。
Pierre Wong is a Chinese, Mandarin, Putonghua, Cantonese, English, simultaneous, consecutive, conference interpreter.
王培是一名普通話,粵語,英語會議口譯,同聲口譯,同傳,即時傳譯,交替 …
The vast majority of exercises in interpreter training are quite simply consecutive or simultaneous interpreting.
大部分是非常簡單的交傳或同傳口譯練習。
As a tactic of simultaneous interpretation, waiting is viewed quite differently from one interpreter to another.
本文主要從理論和實證研究的角度分析同聲傳譯中的等待技巧。
Simultaneous interpreting is a process of communication achieved with the assistance of the interpreter between two parties who are unable to speak the same language.
口譯是一個譯員幫助無法用同一語言交流的交際雙方傳遞信息、實現交際目的的過程。
By exploring and analyzing the process of simultaneous interpreting (SI), this paper lays emphasis on possible strategies that a qualified SI interpreter is supposed to acquire.
本文着眼于探索同傳的過程,從而挖掘一名優秀的同傳譯員在同傳活動過程中應具備的技能。
Crucial moments in interpreter training are often those where a new phase begins:starting consecutive, or note-taking, or simultaneous.
口譯訓練中的關鍵時刻常是那些新階段開展的時候,如開始交傳、做筆記、同傳。
Even professionals have to work in tandem with another simultaneous interpreter.
就算是專業人士也要和另一名同聲傳譯員進行合作。
simultaneous interpreter 是由兩個詞組成的複合名詞,其含義需結合兩部分理解:
simultaneous(形容詞)
意為“同時發生的”或“同步的”,強調動作在時間上完全重疊。例如:simultaneous translation(同聲翻譯)或 simultaneous events(同時發生的事件)。
interpreter(名詞)
指“口譯員”,即通過口頭方式将一種語言轉換為另一種語言的專業人員。與“translator”(筆譯員)不同,其工作場景多為實時交流,如會議、談判等。
組合含義:
simultaneous interpreter 即“同聲傳譯員”,指在發言人講話的同時,幾乎無延遲地進行口譯的專業人員。他們通常在隔音室内通過耳機接收原語言,并借助麥克風即時輸出目标語言。
工作特點:
相關術語對比:
同聲傳譯員是一種在會議、研讨會等場合中為聽衆提供即時翻譯的專業人士。以下是關于該詞的詳細解釋:
“同聲傳譯員”這個詞通常用于專業翻譯領域,特别是在國際會議、商務會議等場合中。同聲傳譯員需要具備高超的語言翻譯能力和快速反應能力,以确保聽衆能夠及時聽懂演講内容。
“同聲傳譯員”指的是在演講者講話時,即時将講話内容翻譯成另一種語言,并通過無線電信號讓聽衆聽到翻譯後的内容。同聲傳譯員通常需要在一個隔音間裡進行翻譯工作,聽衆可以通過耳機聽到翻譯後的内容。
“同聲傳譯員”可以與“同聲翻譯員”互換使用,兩者的意思相同。
“同聲傳譯員”沒有明顯的反義詞,但與之相對的是“交替傳譯員”,即演講者講完一段話後,翻譯員再将其翻譯成另一種語言,這種方式也被廣泛應用于會議、研讨會等場合中。
【别人正在浏覽】