月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

pell-mell是什麼意思,pell-mell的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

pell-mell英标

英:/'ˌpel ˈmel/ 美:/'ˌpel ˈmel/

類别

GRE

常用詞典

  • adv. 匆忙地,混亂地

  • adj. 慌亂的,亂糟糟的

  • n. 混亂,雜亂

  • 例句

  • All three of us rushed pell-mell into the kitchen.

    我們三人全都匆忙跑進廚房。

  • The defeated sol***rs retreated pell-mell.

    敗兵倉皇退卻。

  • The most frightful thoughts rushed pell-mell through his mind.

    他頭腦裡出現了一陣亂糟糟的無比恐怖的想法。

  • The spectral bride gave a roar of rage as George ran pell-mell down the church lane and out into the street.

    女鬼憤怒的大叫,喬治跑到了教堂的草坪上,接著沖到了街上。

  • In the end it has been a pell-mell, 10-day rush to be ready for a day that has been spoken of throughout Kosovo Albanians' lifetimes.

    經過十天忙亂的準備之後,最終迎來這一天的講演,對科索沃的所有阿族人來說, 他們一生都在等待這個日子。

  • 同義詞

  • n.|disorder/chaos/confusion/turmoil/involvement;混亂;雜亂;亂七八糟

  • adj.|chaotic/confused/troubled/turbulent;混亂的;雜亂的

  • adv.|chaotically/confusedly;混亂地;亂七八糟地

  • 專業解析

    pell-mell 是一個英語單詞,主要用作副詞或形容詞,其核心含義描述的是混亂無序、匆忙莽撞 的狀态或方式。以下是其詳細解釋:

    1. 混亂無序、雜亂無章 (Disorderly and Confused)

      • 含義: 指事物或行為缺乏秩序、條理,呈現出一種混雜、混亂不堪的局面。它強調的是一種沒有組織、方向或計劃的混亂狀态。
      • 例句: “After the earthquake, survivors rushed pell-mell out of the collapsing buildings.”(地震後,幸存者們從倒塌的建築物中混亂地沖了出來。)
      • 來源參考: 牛津英語詞典 (Oxford English Dictionary) 将其定義為“in disorderly, headlong, or confused haste; recklessly, wildly.” (https://www.oed.com/view/Entry/139749)
    2. 匆忙莽撞、不顧一切 (Headlong and Reckless)

      • 含義: 指行為或動作非常匆忙、急促,甚至帶有不顧後果、魯莽沖動的意味。它描述了因急切或慌亂而失去冷靜判斷,匆忙行事的狀态。
      • 例句: “The children ran pell-mell down the hill, not looking where they were going.”(孩子們不顧一切地跑下山坡,根本不看路。)
      • 來源參考: 梅裡亞姆-韋伯斯特詞典 (Merriam-Webster Dictionary) 将其解釋為“in mingled confusion or disorder” 和 “in confused haste: headlong, helter-skelter.” (https://www.merriam-webster.com/dictionary/pell-mell)
    3. 詞源 (Etymology)

      • 來源: “pell-mell” 源自法語短語 pêle-mêle,其含義與英語相同,表示混亂混雜。該法語詞可能源于 mesler(混合)的重複形式,強調了混合的雜亂性。
      • 來源參考: 線上詞源詞典 (Online Etymology Dictionary) 提供了該詞從法語進入英語的曆史背景。(https://www.etymonline.com/word/pell-mell)
    4. 用法與語境 (Usage and Context)

      • 作為副詞時,它修飾動詞,描述動作進行的方式(如 run pell-mell, rush pell-mell)。
      • 作為形容詞時,它描述名詞的狀态(如 a pell-mell retreat, pell-mell confusion)。
      • 該詞常用于描繪人群的行動、撤退、逃跑,或者物品被胡亂堆放、事情處理得雜亂無章等場景。
      • 文學例句: 在莎士比亞的戲劇《安東尼與克莉奧佩特拉》中,有“he at Philippi kept / His sword e’en like a dancer; while I struck / The lean and wrinkled Cassius; and ‘twas I / That the mad Brutus ended: he alone / Dealt on lieutenantry, and no practice had / In the brave squares of war: yet now—no matter. / … All strange and terrible events are welcome, / But comforts we despise; our size of sorrow, / Proportion’d to our cause, must be as great / As that which makes it. / Enter, below, DIOMEDES. / How now! is he dead? /DIOMEDES: / His death’s upon him, but not dead. / Look out o’ the other side your monument; / His guard have brought him thither. / Enter, below, ANTONY, borne by the Guard. /CLEOPATRA: / O sun, / Burn the great sphere thou movest in! darkling stand / The varying shore o’ the world. O Antony, / Antony, Antony! Help, Charmian, help, Iras, help; / Help, friends below; let’s draw him hither. /ANTONY: / Peace! / Not Caesar’s valour hath o’erthrown Antony, / But Antony’s hath triumph’d on itself. /CLEOPATRA: / So it should be, that none but Antony / Should conquer Antony; but woe ’tis so! /ANTONY: / I am dying, Egypt, dying; only / I here importune death awhile, until / Of many thousand kisses the poor last / I lay upon thy lips. /CLEOPATRA: / I dare not, dear,— / Dear my lord, pardon,—I dare not, / Lest I be taken: not the imperious show / Of the full-fortuned Caesar ever shall / Be brooch’d with me; if knife, drugs, serpents, have / Edge, sting, or operation, I am safe: / Your wife Octavia, with her modest eyes / And still conclusion, shall acquire no honour / Demuring upon me. But come, come, Antony,— / Help me, my women,—we must draw thee up: / Assist, good friends. /ANTONY: / O, quick, or I am gone. /CLEOPATRA: / Here’s sport indeed! How heavy weighs my lord! / Our strength is all gone into heaviness, / That makes the weight: had I great Juno’s power, / The strong-wing’d Mercury should fetch thee up, / And set thee by Jove’s side. Yet come a little,— / Wishers were ever fools,—O, come, come, come; / They heave ANTONY aloft to CLEOPATRA. / And welcome, welcome! die when thou hast lived, / Quicken with kissing: had my lips that power, / Thus would I wear them out. /ALL: / A heavy sight! /ANTONY: / I am dying, Egypt, dying: / Give me some wine, and let me speak a little. /CLEOPATRA: / No, let me speak; and let me rail so high, / That the false housewife Fortune break her wheel, / Provoked by my offence. /ANTONY: / One word, sweet queen: / Of Caesar seek your honour, with your safety. O! /CLEOPATRA: / They do not go together. /ANTONY: / Gentle, hear me: / None about Caesar trust but Proculeius. /CLEOPATRA: / My resolution and my hands I’ll trust; / None about Caesar. /ANTONY: / The miserable change now at my end / Lament nor sorrow at; but please your thoughts / In feeding them with those my former fortunes / Wherein I lived, the greatest prince o’ the world, / The noblest; and do now not basely die, / Not cowardly put off my helmet to / My countryman,—a Roman by a Roman / Valiantly vanquish’d. Now my spirit is going; / I can no more. /CLEOPATRA: / Noblest of men, woo’t die? / Hast thou no care of me? shall I abide / In this dull world, which in thy absence is / No better than a sty? O, see, my women, / [ANTONY dies] / The crown o’ the earth doth melt. My lord! / O, wither’d is the garland of the war, / The soldier’s pole is fall’n: young boys and girls / Are level now with men; the odds is gone, / And there is nothing left remarkable / Beneath the visiting moon. / [Faints]” (這段長文中雖未直接出現“pell-mell”,但描繪了混亂、絕望和匆忙的場景,體現了該詞可能適用的語境。更直接的例子可參考其他經典作品描述混亂場面處)。 來源:莎士比亞《安東尼與克莉奧佩特拉》 (可通過古登堡計劃等權威文學資源庫查詢原文:https://www.gutenberg.org/)
    5. 同義詞與反義詞 (Synonyms and Antonyms)

      • 同義詞 (Synonyms): helter-skelter, headlong, hurriedly, wildly, recklessly, tumultuously, disorderly, confusedly, chaotically, haphazardly.

    網絡擴展資料

    pell-mell 是一個多詞性單詞,主要用于描述混亂、匆忙或無秩序的狀态。以下是詳細解釋:

    詞性及含義

    1. 副詞(adv.)

      • 表示“亂七八糟地、淩亂地、忙亂地”,強調動作的倉促和缺乏條理。
      • 例句:
        • All three of us rushed pell-mell into the kitchen.(我們三人全都匆忙跑進廚房。)
        • The children ran pell-mell down the stairs.(孩子們雜亂地沖下樓梯。)
    2. 形容詞(adj.)

      • 描述“胡亂的、混亂的”狀态,常與行為或場景相關。
      • 例句:
        • A pell-mell rush(倉促行動)
        • Helter-skelter and pell-mell are synonyms.(“helter-skelter”與“pell-mell”同義。)
    3. 名詞(n.)

      • 指“亂七八糟、混亂、雜亂”,表示無序的整體狀态。
      • 例句:
        • The office was in a pell-mell of papers.(辦公室裡文件雜亂無章。)

    用法擴展


    詞源與發音

    如需更多例句或完整詞源考據,可參考等來源。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    curtainparallelanything butargumentationbenchesblowydilatedheadachesHebridesindirectlymournersnucleicwinklingAfrican National Congressbachelor of lawconstructional materialscrux of the mattergalactic centerin rankinterrupt handlingpointed endtake out loansboidaedextrothyroxineectionembaymenterythroglaucinhorsemanshiphypochondriacMesichthyes