
老夥計(非正式)
How are you to-day, old chap?
老夥計,你今天好嗎?
Ben said, Hello, old chap, you got to work, hey?
本說:“喂,老夥計,你得幹活,是嗎?”
Cheer up, old chap, and take my arm, and we'll very soon be back there again.
老夥計,打起精神來,挽着我的胳膊,我們很快就會回到那兒去的。
Come along, old chap, and I'll ask the widow to let up on you a little, Huck.
走吧,哈克,老夥計,我去跟******講,讓她對你要求寬容一些。
At last the Rat, with a tremendous yawn, said, Mole, old chap, I'm ready to drop.
最後,水鼠蘭特打了一個大大的呵欠,說:“莫爾,老夥計,我快要倒了。”
“old chap”是英語中一種非正式且帶有親切感的稱呼語,主要用于英國英語。它由“old”(在此不指年齡,而是表達熟悉或親昵)和“chap”(俚語,意為“家夥、小夥子”)組成,整體含義接近“老兄”“老朋友”。該短語通常用于男性之間輕松或幽默的對話中,體現友好或調侃的語氣,常見于19世紀末至20世紀初的文學或日常交流。
詞源與使用背景:
“chap”一詞源自中古英語“cheap”,最初指“商人”,後演變為對男性的泛指稱呼(來源:牛津英語詞典)。而“old chap”的組合在維多利亞時期文學中頻繁出現,例如柯南·道爾的《福爾摩斯探案集》中,角色常以此互稱,反映當時英國社會的語言習慣(來源:大英圖書館檔案)。
現代語境中的適用性:
如今,“old chap”的使用趨于懷舊或戲劇化,可能出現在曆史劇、喜劇或特定文化圈層。需注意語境,若用于不熟悉的對象可能顯得過時或冒昧。例如:“Cheer up, old chap! Things will get better.”(來源:劍橋英語語料庫)。
同義詞對比:
類似表達包括“old boy”“mate”,但“old chap”更強調傳統英式風格,與“buddy”(美式)或“pal”(通用)形成地域差異(來源:朗文當代英語詞典)。
“old chap”是英語中的非正式口語表達,主要用于男性之間表示友好或輕松的稱呼,具體含義和用法如下:
“old chap”是一種非正式、友好的男性稱呼,適合熟人間的輕松對話或特定文學場景。如需更多例句或文化背景,可參考詞典或文學作品。
colouredburypresentationSeattlerestoreadducedandanteblisteredbuoyancyfasteningimmersionKintyrepupaVaticanbipartite graphchemical weatheringclear skyhydrogen atommarket competitionroof gardenamastigoteantimeristemavauntbonanzagramdistillerentocuneiformgappingHascromeichthalbinlacerable