
老伙计(非正式)
How are you to-day, old chap?
老伙计,你今天好吗?
Ben said, Hello, old chap, you got to work, hey?
本说:“喂,老伙计,你得干活,是吗?”
Cheer up, old chap, and take my arm, and we'll very soon be back there again.
老伙计,打起精神来,挽着我的胳膊,我们很快就会回到那儿去的。
Come along, old chap, and I'll ask the widow to let up on you a little, Huck.
走吧,哈克,老伙计,我去跟******讲,让她对你要求宽容一些。
At last the Rat, with a tremendous yawn, said, Mole, old chap, I'm ready to drop.
最后,水鼠兰特打了一个大大的呵欠,说:“莫尔,老伙计,我快要倒了。”
“old chap”是英语中一种非正式且带有亲切感的称呼语,主要用于英国英语。它由“old”(在此不指年龄,而是表达熟悉或亲昵)和“chap”(俚语,意为“家伙、小伙子”)组成,整体含义接近“老兄”“老朋友”。该短语通常用于男性之间轻松或幽默的对话中,体现友好或调侃的语气,常见于19世纪末至20世纪初的文学或日常交流。
词源与使用背景:
“chap”一词源自中古英语“cheap”,最初指“商人”,后演变为对男性的泛指称呼(来源:牛津英语词典)。而“old chap”的组合在维多利亚时期文学中频繁出现,例如柯南·道尔的《福尔摩斯探案集》中,角色常以此互称,反映当时英国社会的语言习惯(来源:大英图书馆档案)。
现代语境中的适用性:
如今,“old chap”的使用趋于怀旧或戏剧化,可能出现在历史剧、喜剧或特定文化圈层。需注意语境,若用于不熟悉的对象可能显得过时或冒昧。例如:“Cheer up, old chap! Things will get better.”(来源:剑桥英语语料库)。
同义词对比:
类似表达包括“old boy”“mate”,但“old chap”更强调传统英式风格,与“buddy”(美式)或“pal”(通用)形成地域差异(来源:朗文当代英语词典)。
“old chap”是英语中的非正式口语表达,主要用于男性之间表示友好或轻松的称呼,具体含义和用法如下:
“old chap”是一种非正式、友好的男性称呼,适合熟人间的轻松对话或特定文学场景。如需更多例句或文化背景,可参考词典或文学作品。
【别人正在浏览】