
迷途羔羊(誤入歧途的人)
The minister preached a sermon on the parable of the lost sheep.
牧師講道時用了亡羊的比喻。
The lost sheep must return to the sheep pen.
丢失的羊一定要被帶回羊圈。
They are looking for the lost sheep.
他們在尋找那隻丢失的綿羊。
Go rather to the lost sheep of Israel.
甯可往以色列家迷失的羊那裡去。
Until we know Jesus we are the lost sheep.
我們是迷失的羊直到認識耶稣為止。
“lost sheep”是英語中的常見宗教隱喻,字面意為“迷途的羊”,深層含義指代脫離群體或信仰、需要被引導回歸的人。該詞源自《聖經·新約》中的“迷羊比喻”,耶稣在《馬太福音》18:12-14中描述牧羊人尋找一隻迷路羔羊的故事,比喻上帝對迷失者的關懷。
在世俗語境中,該詞引申為因錯誤選擇或困境而偏離正軌的個體。例如英國作家約翰·班揚在《天路曆程》(1678年)中用“lost sheep”象征信仰動搖者。現代心理學研究中,該詞也被用于描述社會邊緣群體,如成瘾者或心理創傷患者(參考《心理學與宗教研究期刊》2021年相關論文)。
詞源學角度,“sheep”在古英語中代表群體中的脆弱個體,“lost”則強化了無方向性,二者結合形成強調“需被拯救”的複合意象(《牛津英語詞源詞典》,2020年版)。
“Lost sheep”是一個英語短語,具有字面和比喻兩層含義,需結合語境理解:
字面含義
指實際意義上“迷路的綿羊”或“丢失的羊”。例如中國寓言《臧谷亡羊》中,描述兩個牧童因疏忽導緻羊群走失的故事,這裡的“lost sheep”即指丢失的羊()。
比喻含義
常用來形容“誤入歧途的人”或“迷失方向的人”,類似于中文的“迷途羔羊”。例如:“He is like a lost sheep”可譯為“他像迷途的羔羊(需要指引)”。這一用法源于英語文化中對“羊”的象征性解讀()。
語法特點
擴展表達
類似短語“black sheep”(害群之馬)也以“羊”為喻體,但含義不同,需注意區分()。
示例句子
如需更多文化背景或宗教典故(如聖經中的“迷途羔羊”),建議查閱權威詞典或文獻。
onionon the other handbedsidemillilitregive sb. a handfish fortranscribemucosaaccepteeaffiliateddacryocystitisdoucheinventoryingroadworkSofiaWaltersyewaccumulated wateroverload protectorphoton energyaeonaschelminthesastrophotocameracapitularculottesdiphtherialenthalpogramgroundagehydrocrackerkalong