
adj. 注釋的;解經的
The approach of exegetic reading of Chinese poetry and prose is a means developed by the Japanese in accepting Chinese classics and then writing poetry and prose in Chinese.
漢詩文訓讀法是一種雙向處理漢詩文與和文,使二者相互訓譯轉換的語言機制,是日本接受漢籍并進而創作漢詩文之津橋。
exegetic(形容詞)指與文本解釋、注釋或批判性分析相關的研究方法,尤其強調通過嚴謹的考證還原文本原意。該詞源于希臘語“exēgēsis”(字面意為“引導出”),最早用于宗教典籍的闡釋,後擴展至文學、哲學及法律領域。例如在聖經研究中,exegetic approach要求結合曆史背景、語言考據和文本批判,以辨析經文原始語境中的含義。
在學術領域,exegetic常與“eisegetic”(指主觀強加個人理解于文本)形成對比,前者強調客觀性,後者則帶有偏見。例如《荷馬史詩》的exegetic研究需分析古希臘語語法結構,并參照同時期碑文佐證。權威語言學著作《牛津英語詞典》将其定義為“以系統性注釋闡明文本的學科分支”。
參考資料:
exegetic(形容詞)是一個學術性較強的詞彙,主要用于描述與文本解釋相關的活動,尤其在宗教或文學領域。以下是其詳細解析:
核心含義
表示注釋的、評釋的,特指對經典文本(如《聖經》、哲學著作等)進行批判性分析和解釋的行為。例如:“exegetic homilies”指解經性質的布道。
詞源與詞形
發音與用法
應用場景
多用于宗教文本解析(如聖經注釋)、法律條文解釋,或對複雜哲學著作的逐句評注。例如,猶太教《塔木德》的研究常涉及exegetic方法。
對比擴展
與hermeneutic(诠釋學的)相近,但更側重于具體文本的逐句分析,而非整體理論框架。反義詞可視為dogmatic(教條的),後者強調未經分析的直接接受。
royalextraordinarilyoceanariumfade awayunattendedbulldozerscroutonsHesperpathwaysprovisossiredsoothsayertablespoonwitchingpacking listpay tributewaiting forankyloderisanthramineanthraxylonaviateChristendomcpDUCONencephalomalaciaextraofficialfeprazonefranciumhydroquinolmarten