
v. 吃一些
The priests shall not eat of anything that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
無論是鳥是獸,凡是它自己死的,或是撕裂的,祭司都不應吃。
No uncircumcised male may eat of it.
但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
It doesn't say you can't eat of that.
它并沒有說你不能吃。
Include all servings you eat of each food.
要包含你所吃每一種食物的份數。
Don't eat of the tree of the knowledge of good and evil.
不要吃分辨善惡的知識樹的果實。
"eat" 作為動詞在英語中有兩個核心含義:
"of" 作為介詞與"eat"搭配時,常見于以下結構: 2.部分性攝取:在文學或宗教語境中,"eat of"表示攝取某物的一部分,例如《聖經》中"Eat of every tree in the garden"(食用園中所有樹上的果子),此用法強調選擇性或象征意義。
權威語言研究顯示,該搭配的特殊性體現在:
現代英語中該搭配已罕見于日常對話,但在學術文獻分析、宗教文本解讀及文學創作領域仍具研究價值。例如莎士比亞研究中需注意"eat of love's bread"(品嘗愛之面包)等隱喻表達。
“eat of”并不是一個标準的英語短語或固定搭配。通常情況下,“eat”作為動詞單獨使用即可表示“吃”的動作,而介詞“of”在此組合中可能有兩種特殊語境下的用法:
古英語/宗教文獻中的用法 在聖經等古典文本中會出現類似“eat of the tree”(吃樹上的果實)的表達,這裡的“of”表示“從...中取部分”的含義,強調食用某物的一部分而非全部。例如《創世紀》中“you must not eat of the tree of knowledge”(不可吃知識樹的果子)。
現代英語可能的誤用情形 可能是“eat off”的拼寫錯誤,如“eat off the plate”(從盤子裡吃)表示進食的載體。或是“eat out of”的省略形式,如“eat out of boredom”(因無聊而進食)表示原因。
建議結合具體語境判斷:
需要更多上下文可提供具體例句,以便進一步分析。
greetingsdeliberatelywide openacedetonateshopwornalloyedblockercorrelationfresh out ofimport licenseinfrared receiverreversible reactionsand blastingabattoiraelurophobiaalkynebattleplanebundlercalorimetrychlorhydrincircumgyratedispossessiondisseisedystopiafeodhongikeywaylabichoreamarlaceous