
v. 吃一些
The priests shall not eat of anything that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.
无论是鸟是兽,凡是它自己死的,或是撕裂的,祭司都不应吃。
No uncircumcised male may eat of it.
但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
It doesn't say you can't eat of that.
它并没有说你不能吃。
Include all servings you eat of each food.
要包含你所吃每一种食物的份数。
Don't eat of the tree of the knowledge of good and evil.
不要吃分辨善恶的知识树的果实。
"eat" 作为动词在英语中有两个核心含义:
"of" 作为介词与"eat"搭配时,常见于以下结构: 2.部分性摄取:在文学或宗教语境中,"eat of"表示摄取某物的一部分,例如《圣经》中"Eat of every tree in the garden"(食用园中所有树上的果子),此用法强调选择性或象征意义。
权威语言研究显示,该搭配的特殊性体现在:
现代英语中该搭配已罕见于日常对话,但在学术文献分析、宗教文本解读及文学创作领域仍具研究价值。例如莎士比亚研究中需注意"eat of love's bread"(品尝爱之面包)等隐喻表达。
“eat of”并不是一个标准的英语短语或固定搭配。通常情况下,“eat”作为动词单独使用即可表示“吃”的动作,而介词“of”在此组合中可能有两种特殊语境下的用法:
古英语/宗教文献中的用法 在圣经等古典文本中会出现类似“eat of the tree”(吃树上的果实)的表达,这里的“of”表示“从...中取部分”的含义,强调食用某物的一部分而非全部。例如《创世纪》中“you must not eat of the tree of knowledge”(不可吃知识树的果子)。
现代英语可能的误用情形 可能是“eat off”的拼写错误,如“eat off the plate”(从盘子里吃)表示进食的载体。或是“eat out of”的省略形式,如“eat out of boredom”(因无聊而进食)表示原因。
建议结合具体语境判断:
需要更多上下文可提供具体例句,以便进一步分析。
【别人正在浏览】