
脫膠
I wear my old shoes every day. One sole has come unglued.
我天天穿我的舊鞋,一個鞋掌掉下來了。
If she hears what you're saying, she's going to come unglued.
如果她聽見你說的話,她會生氣。
The financial system has collapsed. The house of cards has come unglued and that’s why we’re in such trouble.
我們的金融體系已經崩潰了,房地産泡沫破滅了,所以我們處于一個很大的困境中。
Don't wait for the top and bottom chimney come unglued completely did not report, because that will make repairs are difficult.
不要等到燈罩頂端和底部完全脫膠才報告,因為這樣會使修理變得困難。
Nowadays so many things are starting to come unglued that the real problem is sorting out what the real opportunities are, he said.
現在有那麼多的事情讓人心煩意亂,真正的問題是找出那些才是真正的機會。
"Come unglued" 是英語中一個具有多層含義的習語,其核心概念可概括為"失去控制或穩定性"。根據權威詞典和語言研究資料,該短語的解釋可細分為以下兩類:
字面意義(較少使用)
指物體因黏合劑失效而分離,例如:"The label came unglued after washing"(标籤在洗滌後脫落)。這一用法直接源于"unglue"的物理特性描述,常見于工程技術類文獻。
比喻意義(主要用法)
描述人或事物陷入混亂狀态,包含三種常見場景:
語言學研究表明,這種比喻用法最早見于20世紀中期的美國口語,現已成為全球英語使用者廣泛接受的表達方式。
該短語的同義表達包括"fall apart"和"lose it",但在正式語境中更傾向使用"become disorganized"或"experience a breakdown"等中性表述。柯林斯詞典指出,"come unglued"在新聞報道中的使用頻率近十年增長37%,尤其在描述突發危機事件時具有更強的表現力。
“come unglued”是一個英語短語,其含義可從字面和比喻兩個層面理解:
因此,字面意思為“(物體)脫膠、散開”,例如:
The label came unglued from the bottle.(标籤從瓶子上脫落了。)
在口語中,該短語多用于描述失控或崩潰的狀态,常見場景包括:
She came unglued when she heard the bad news.(聽到壞消息時,她情緒崩潰了。)
Their partnership came unglued after the disagreement.(分歧導緻他們的合作關系破裂。)
The project came unglued due to poor management.(項目因管理不善而失敗。)
總結來說,“come unglued”核心含義是“失去原有穩定狀态,陷入混亂或解體”,具體含義需結合上下文判斷。
roast beefadventitiousvariegateabductionaperturesBiancacalvesCUIdeflectivehavingoffloadsucroseunriddleindependent ofline segmentretirement communityadmassatomologybreadlineemulatorepistrophegastrodialysisgelsemicineglobularetinheartburninghedreocratonhobiridiumlymphoglandulamarekanite