
不得不
I can not but admire your decision.
我不得不欽佩你的決定。
The old man can not but stop working.
那老人不得不停止了工作。
Whenever I hear …, I can not but feel excited.
每當我聽到…,我就忍不住感到興奮。
Whenever I meet with …, I can not but feel frightened.
每當我遭遇…,我就忍不住感到害怕。
People this life, there is always a person love with you, can not but you want to live with him.
人這一生,總有那麼一個人喜愛跟你過不去,可是你卻很想跟他過下去。
|cannot help but/cannot but;不得不
"can not but" 是一個固定短語,在英語中表示一種強烈的、不可避免的傾向或必然性。它的核心意思是:不得不;必然;隻能。
詳細解釋:
表達強烈的必然性或别無選擇:
語法結構:
同義表達:
語體風格:
"Can not but" 是一個表達強烈必然性、别無選擇或不可避免的反應的固定短語。它意味着在特定情況下,做某事是唯一可能或自然的行動路線。其結構是主語 + can not but + 動詞原形。雖然它不如 "cannot help but" 或 "cannot help + -ing" 那樣常用,但在正式或書面語境中仍能有效傳達這種強烈的被迫感或必然性。
來源參考:
“Cannot but” 是一個英語固定短語,表示“不得不”或“不能不”,強調因客觀條件或邏輯必然性而必須采取某種行動。以下是詳細解釋:
例:When faced with injustice, one cannot but speak out.(面對不公,人們不得不發聲。)
例:We cannot but admire her courage.(我們不得不欽佩她的勇氣。)
例:I can’t help but laugh.(我忍不住笑了。)
例:He had no choice but to resign.(他别無選擇,隻能辭職。)
例:You cannot but feel sad if you lose a friend.(如果失去朋友,你不可能不感到難過。)
中文類似表達包括“不得不”“不由得”“難免”,但“cannot but”更強調客觀性,而非主觀意願。例如:
總結來說,“cannot but” 是一種強調客觀限制或必然性的表達,適用于需要突出“别無選擇”或“邏輯上必然”的場景,使用時需注意其正式性和語法結構。
agree withhutchspeakerdisapproveBETSDIAfireplaceslightyearpaintworkprotrudingseedystretchycomputer monitorcooperative relationshipenvironmental awarenessflexure strengthhard onin keeping withspeak ill ofsurface defectanthracometrychloremiacolliculitisdilatantdisparkenrockmentGambiangoldmarkGosplanjulimycin