
不得不
I can not but admire your decision.
我不得不钦佩你的决定。
The old man can not but stop working.
那老人不得不停止了工作。
Whenever I hear …, I can not but feel excited.
每当我听到…,我就忍不住感到兴奋。
Whenever I meet with …, I can not but feel frightened.
每当我遭遇…,我就忍不住感到害怕。
People this life, there is always a person love with you, can not but you want to live with him.
人这一生,总有那么一个人喜爱跟你过不去,可是你却很想跟他过下去。
|cannot help but/cannot but;不得不
"can not but" 是一个固定短语,在英语中表示一种强烈的、不可避免的倾向或必然性。它的核心意思是:不得不;必然;只能。
详细解释:
表达强烈的必然性或别无选择:
语法结构:
同义表达:
语体风格:
"Can not but" 是一个表达强烈必然性、别无选择或不可避免的反应的固定短语。它意味着在特定情况下,做某事是唯一可能或自然的行动路线。其结构是主语 + can not but + 动词原形。虽然它不如 "cannot help but" 或 "cannot help + -ing" 那样常用,但在正式或书面语境中仍能有效传达这种强烈的被迫感或必然性。
来源参考:
“Cannot but” 是一个英语固定短语,表示“不得不”或“不能不”,强调因客观条件或逻辑必然性而必须采取某种行动。以下是详细解释:
例:When faced with injustice, one cannot but speak out.(面对不公,人们不得不发声。)
例:We cannot but admire her courage.(我们不得不钦佩她的勇气。)
例:I can’t help but laugh.(我忍不住笑了。)
例:He had no choice but to resign.(他别无选择,只能辞职。)
例:You cannot but feel sad if you lose a friend.(如果失去朋友,你不可能不感到难过。)
中文类似表达包括“不得不”“不由得”“难免”,但“cannot but”更强调客观性,而非主观意愿。例如:
总结来说,“cannot but” 是一种强调客观限制或必然性的表达,适用于需要突出“别无选择”或“逻辑上必然”的场景,使用时需注意其正式性和语法结构。
【别人正在浏览】