
不得不
I can not but admire your decision.
我不得不钦佩你的决定。
The old man can not but stop working.
那老人不得不停止了工作。
Whenever I hear …, I can not but feel excited.
每当我听到…,我就忍不住感到兴奋。
Whenever I meet with …, I can not but feel frightened.
每当我遭遇…,我就忍不住感到害怕。
People this life, there is always a person love with you, can not but you want to live with him.
人这一生,总有那么一个人喜爱跟你过不去,可是你却很想跟他过下去。
|cannot help but/cannot but;不得不
“Cannot but” 是一个英语固定短语,表示“不得不”或“不能不”,强调因客观条件或逻辑必然性而必须采取某种行动。以下是详细解释:
例:When faced with injustice, one cannot but speak out.(面对不公,人们不得不发声。)
例:We cannot but admire her courage.(我们不得不钦佩她的勇气。)
例:I can’t help but laugh.(我忍不住笑了。)
例:He had no choice but to resign.(他别无选择,只能辞职。)
例:You cannot but feel sad if you lose a friend.(如果失去朋友,你不可能不感到难过。)
中文类似表达包括“不得不”“不由得”“难免”,但“cannot but”更强调客观性,而非主观意愿。例如:
总结来说,“cannot but” 是一种强调客观限制或必然性的表达,适用于需要突出“别无选择”或“逻辑上必然”的场景,使用时需注意其正式性和语法结构。
单词 "can not but" 是一个常用的英语短语,表示无法避免或不得不做某事。下面是该短语的详细解释:
"can not but" 常用于表示不得不做某事的情况,通常用于肯定句中。例如,"I can not but agree with you." 表示我不得不同意你的看法。
"can not but" 的含义是 "不能不" 或 "不得不"。它强调某种必然性或无可避免性,常用于表达肯定的意思。
与 "can not but" 相似的短语有 "have no choice but to" 和 "have to". 它们都表示不得不做某事。
"can not but" 没有明确的反义词,但可以用 "can choose not to" 或 "do not have to" 来表示有选择的权力或不需要做某事。
【别人正在浏览】