
想起某事
根據英語短語的常見用法,“bring sth in mind”這一表達存在介詞使用錯誤,正确形式應為“bring to mind”。以下是詳細解釋:
“bring [something] to mind”表示「使某人想起某事/某物」,用于描述某個事物觸發聯想或記憶的過程。例如:
The smell of rain always brings to mind my childhood in the countryside.
(雨的氣息總讓我想起在鄉村度過的童年。)
bring to mind vs.keep in mind
Keep the deadline in mind while working.
(工作時請牢記截止日期。)
近義詞替換:可替換為remind of 或evoke,但語義稍有差異。例如:
用戶原句中的“in mind”可能是混淆了以下兩種表達:
Do you have a specific design in mind?
(你有具體的設計方案了嗎?)
在寫作或口語中,若需表達“某事物讓人聯想到另一事物”,優先使用“bring to mind”。若需強調“主動記住”,則用“keep in mind”。
bring sth in mind
是一個常用的短語動詞,表示記住某事或者将某事考慮在内。下面是該短語動詞的詳細解釋。
bring sth in mind
通常用于口語和書面語中,用來表示記住某事或者将某事考慮在内。例如:
以下是一些 bring sth in mind
的例句:
Keep the deadline for the project in mind.(記住項目的截止日期。)
She brought her husband's birthday present in mind when she went shopping.(她在購物時記得要給丈夫買生日禮物。)
I always bring my camera in mind when I go on vacation.(我去度假時,總是記得帶上相機。)
keep in mind
和 bear in mind
是 bring sth in mind
的兩個近義詞,它們都表示記住某事或者将某事考慮在内。例如:
forget
是 bring sth in mind
的反義詞,表示忘記某事或者沒有将某事考慮在内。例如:
以上是 bring sth in mind
的詳細解釋。
【别人正在浏覽】