
完成;救出;成功
A good omelette is very hard to bring off.
煎蛋卷是很難做好的。煎蛋卷是很難做好的。
Smarmy might work better, though it is difficult to bring off.
奉承也許會更有用,不過很難奏效。
I was straining to bring off a cease-fire in Cambodia before the Congress acted.
我加緊努力,想趕在國會行動之前促成柬埔寨停火。
They pointed out that cell researchers simply do not yet know enough to bring off such a feat, even if they wanted to.
他們指出細胞研究人員即便有心如此,其所知也絕不足以完成這項奇迹。
Smarmy might work better, though it is difficult to bring off. It only succeeds when done in precisely the way that individual likes best.
奉承也許會更有用,不過很難奏效。隻有用那個人最喜歡的方式去奉承他,才會成功。
|accomplish/arrive/carry out/achieve/perform;完成;救出;成功
"Bring off" 是一個英語動詞短語,主要有以下含義和用法:
指克服困難、成功達成看似不可能的目标。例如:
•戲劇/表演場景:指演員精彩地完成高難度表演,如:"The actress brought off the emotional scene perfectly."(女演員完美演繹了這場情感戲) •體育競賽:形容扭轉局勢的勝利:"The underdog team brought off a stunning victory."(弱勢隊伍意外取得了驚人勝利)
短語 | 側重點 |
---|---|
carry out | 中性執行(不強調困難) |
pull off | 口語化表達(更隨意) |
accomplish | 正式用語(強調成就) |
該短語多用于正式場合或書面語,近20年使用頻率穩定(柯林斯語料庫數據顯示每百萬詞出現約1.2次)。注意與形近短語區别:bring about(導緻)、bring up(提出/養育)。
單詞 "bring off" 通常被使用為一個動詞短語,意為完成或成功實現某事,通常指完成一個困難的任務或項目。以下是該單詞的詳細解釋:
"bring off" 通常用于表示成功完成一個困難的任務或項目。它可以用于說話者自己實現某事,也可以用于描述别人的成就。這個短語通常需要與一個動詞(如 "manage" 或 "pull")一起使用,以便更清晰地表達成功地完成某事的含義。
"bring off" 的解釋是完成某個困難的任務或項目,并且通常涉及多種方面的挑戰。這個短語可以用于描述人們在工作、藝術、運動或其他領域中的成功。它強調了完成一項任務所需的努力和技能,并且通常與感受到的成就感和滿足感相關。
【别人正在浏覽】