
完成;救出;成功
A good omelette is very hard to bring off.
煎蛋卷是很難做好的。煎蛋卷是很難做好的。
Smarmy might work better, though it is difficult to bring off.
奉承也許會更有用,不過很難奏效。
I was straining to bring off a cease-fire in Cambodia before the Congress acted.
我加緊努力,想趕在國會行動之前促成柬埔寨停火。
They pointed out that cell researchers simply do not yet know enough to bring off such a feat, even if they wanted to.
他們指出細胞研究人員即便有心如此,其所知也絕不足以完成這項奇迹。
Smarmy might work better, though it is difficult to bring off. It only succeeds when done in precisely the way that individual likes best.
奉承也許會更有用,不過很難奏效。隻有用那個人最喜歡的方式去奉承他,才會成功。
|accomplish/arrive/carry out/achieve/perform;完成;救出;成功
"Bring off"是一個英語動詞短語,其核心含義指成功完成困難或看似不可能的任務,尤其強調在挑戰性情境中通過能力或策略達成目标。以下從三個維度展開解析:
語義與用法 該短語屬于及物動詞,需搭配賓語,常見結構為"bring off + 目标/計劃"(例:bring off a complex project)。語義強度高于"succeed",隱含着克服障礙的過程(參考劍橋詞典:https://dictionary.cambridge.org/)。在商業領域常指**促成艱難交易**(例:The CEO brought off the merger against all odds)。
語境應用
語言學關聯 近義詞包括"accomplish"(常規完成)、"pull off"(口語化表達),反義詞為"fail to achieve"。該短語的完成體态使用頻率較高(has brought off),常見于過去時态描述既定成果(牛津語法指南:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/)。
權威研究表明,該短語在19世紀英國海事文獻中已出現,原指"使船隻脫離險境",語義演變體現英語動詞短語從具體動作到抽象成就的隱喻拓展(英語詞源數據庫:https://www.etymonline.com/)。
"Bring off" 是一個英語動詞短語,主要有以下含義和用法:
指克服困難、成功達成看似不可能的目标。例如:
•戲劇/表演場景:指演員精彩地完成高難度表演,如:"The actress brought off the emotional scene perfectly."(女演員完美演繹了這場情感戲) •體育競賽:形容扭轉局勢的勝利:"The underdog team brought off a stunning victory."(弱勢隊伍意外取得了驚人勝利)
短語 | 側重點 |
---|---|
carry out | 中性執行(不強調困難) |
pull off | 口語化表達(更隨意) |
accomplish | 正式用語(強調成就) |
該短語多用于正式場合或書面語,近20年使用頻率穩定(柯林斯語料庫數據顯示每百萬詞出現約1.2次)。注意與形近短語區别:bring about(導緻)、bring up(提出/養育)。
spotlightholybentflight attendantcorneablabcomplainsconstructivehumpingpeachiestpigletssecludingtouchedundividedarmored divisionclamping deviceextended warrantysynchronizing signalwonderful memoriesaminonitrothiazoleapplanatecustomizationDDCMPerrhysisforerangardeninhalidomehymonettekinesophobiamesencephalotomy