
振作精神,振作起來
Brace yourself for the shock.
準備好面對這打擊吧!
Brace yourself for bad news.
你得作好準備,有壞消息相告。
What to do: Brace yourself.
怎麼辦:振作你自己。
Brace yourself, Gossip Girl fans.
穩住啊,各位《绯聞女孩》的粉絲們。
Brace yourself for a new challenge!
振作起來,迎擊新的挑戰!
|keep up one's spirits/get up steam;振作精神,振作起來
"Brace yourself" 是一個英語習語,字面意思是"支撐住自己",實際用于提醒他人為即将到來的困難、沖擊或令人不快的消息做好心理準備。該短語包含以下核心含義:
"Brace yourself—the test results aren't good."(做好準備,檢測結果不理想)
飛行員常喊:"Brace for impact!"(準備承受撞擊)
新聞播報:"Residents are bracing for the hurricane."(居民正為飓風做準備)
在《權力的遊戲》中,經典台詞"Winter is coming"常被觀衆戲稱為"Brace yourself, winter is coming",凸顯該短語的預警屬性。
注意:該短語帶有緊迫感,多用于較嚴肅語境,日常小事(如準備吃飯)用"get ready"更自然。
單詞:brace yourself
用法:brace yourself為固定短語,表示“做好準備,振作起來”,常用于負面或驚險的情境中,表示要面對困難或艱難時需要保持冷靜、準備好迎接挑戰。
例句:
解釋:brace yourself的“brace”直譯為“支撐,支承”,此處表示在面對壓力或挑戰時需要強大的精神支撐力和心理承受力,因此brace yourself的意思為“振作起來,做好準備”。這個短語通常用于面對即将發生的困難、危險或不幸的事情,提醒人們做好心理準備,以應對即将到來的情況。
近義詞:steel yourself(做好準備,振作起來)、prepare yourself(做好準備,做好準備應對)
反義詞:let yourself go(松懈,放松自己)
【别人正在浏覽】