
非常昂貴;昂貴的代價
Train tickets aren't the only thing costing an arm and a leg in the summer holiday.
火車票不是暑假唯一價格昂貴的東西。
Helen: You owe me an arm and a leg.
海倫:你欠我一隻手臂和一條腿。
This ring cost me an arm and a leg.
這個戒指花費了我一大筆錢。
Look! An arm and a leg.
看!一隻胳膊和一條腿!
The new car cost me an arm and a leg.
我的新車花了我許多錢。
短語"an arm and a leg" 是一個常用的英語習語,其核心含義是“極其昂貴;價格高得離譜;需要付出巨大代價”。它形象地比喻某物的價格或成本高昂到如同要讓人失去一條胳膊和一條腿那樣難以承受。
詳細解釋:
核心含義與用法:
That designer handbag costs an arm and a leg!
(那個設計師手袋貴得要命!)Getting the car repaired is going to cost me an arm and a leg.
(修這輛車會花掉我一大筆錢。)He paid an arm and a leg for that vintage guitar.
(他為那把古董吉他付出了天價。)形象來源(推測):
中文對應表達:
權威參考來源(基于廣泛認可的語言學資源):
“An arm and a leg” 是一個生動且常用的英語習語,意指極其高昂的價格或代價。理解其含義有助于更地道地使用英語進行表達和交流。其形象的比喻(可能源于戰争創傷或高昂成本的概念)使其在表達“貴得離譜”時具有很強的表現力。在中文中,可以用“貴得要命”、“天價”、“大出血”等俗語來對應翻譯。
“an arm and a leg”是一個英語習語,以下是其詳細解析:
1. 基本含義
該短語字面意為“一隻胳膊和一條腿”,但實際用來形容某物價格極其昂貴,需要付出高昂代價。例如購買奢侈品或服務時,可用此表達強調花費巨大,類似中文的“天價”或“宰人”。
2. 用法特點
3. 來源推測
關于起源的說法之一與第一次世界大戰有關,士兵若失去胳膊和腿意味着喪失戰鬥力,暗喻“巨大代價”(但此說法權威性較低)。更普遍的觀點認為,用身體部位比喻珍貴事物,凸顯花費之高昂。
4. 擴展對比
中文中類似表達如“花血本”或“宰人”,均以誇張方式描述價格不合理,但英語習語更側重“付出珍貴之物”的意象。
參考例句
提示:習語的理解需結合語境,建議通過例句和實際場景加深記憶。
would rather thantemperateadversityparagonforeclosehorologyAHIAMDbonfiresdrowsingevanescefledgelessIndianapolismirinessprovidercertificate of competencymains frequencyminimum coston the subject ofparallel processingprincipal axisturbulent currentalveolitiscarbamazepineclaggingdorbeetleECCMfigurativenesshypoploidymaxwell