
【法】 seductress
entice; seduce; accost; cajole; pander; tempt; toll; vamp
【法】 accost; decoy; seduce; seducement; seduction
he; male; man; son
【医】 andr-; andro-; arrheno-
bimbo; carline; cummer; female; feme; frow; squaw; tit; woman; women
【法】 uxor
在汉英词典视角下,"勾引男性的女人"通常指主动通过言语、行为或外貌吸引男性注意,意图建立亲密或性关系的女性。该表述在不同语境中隐含价值判断,需结合文化背景谨慎使用:
"勾引"的词典定义
汉语中"勾引"指通过手段引诱他人,常含贬义。《现代汉语词典》释义为"引诱人做不正当的事"(第七版,第453页)。英语对应词"seduce" 在《牛津高阶英汉双解词典》中定义为"persuade someone to have sexual intercourse"(第十版,第1892页),强调以魅力诱使对方发生性关系。
文化语境差异
西方文化中类似概念"femme fatale"(致命女性)源自法语,指具有危险魅力的女性形象,多用于文学影视作品。而中文"勾引"更侧重对道德规范的违背,隐含对女性主动性的负面评价。
为避免价值偏见,学界倾向使用中性表述:
社会心理学研究指出,女性主动表达好感的行为属于正常求偶策略(参见《人际吸引心理学》,2018,p.76)。
人类学研究表明,外貌与行为修饰是跨文化普遍的求偶信号(《进化与人类行为》期刊,2020,Vol.41)。
《剑桥英语词典》对"seductress" 的释义:
"a woman who uses her charm to persuade others, especially to have sexual relationships"(Cambridge Dictionary Online, 2023)
链接:dictionary.cambridge.org/dictionary/english/seductress
《中华伦理辞典》文化批判:
传统语境下该词反映"男主动/女被动"的性别角色固化,现代释义需警惕性别偏见(李萍主编,2019,p.215)。
东亚文化中类似概念如日语"手练手管"(てれんてくだ,诱惑手段),英语则多用"temptress" 或"siren"(源自希腊神话海妖),体现文化认知差异。建议在跨文化沟通时采用"woman initiating romantic advances"(主动发起浪漫示好的女性)等中性表述。
“勾引男性的女人”这一表述在不同语境下存在多重解读,需结合社会文化、心理学等多维度分析:
“勾引”一词在汉语中具有复杂性:
根据多个权威来源,女性主动吸引男性的行为可能源于以下心理或需求():
男性视角下可能被解读为“勾引”的行为包括():
需注意该表述可能存在的性别偏见():
这一现象需辩证看待:既包含人类天然的情感互动需求,也可能涉及复杂的社会权力结构。建议在具体情境中结合双方意图、行为尺度进行判断,避免简单标签化。
阿托奎边沿触发的触发器锤骨前襞丹托尼氏碘染剂搭讪电传报文电荷注入元件东山再起儿茶酚酶房檐浮控地址刚度系数干空气干式银盐打印机更新标志鬼臼噻吩苷硅酮橡胶加氢脱硫法基本的任选用户设施进料槽令状摩擦传动泥灰前条人身保险公司柔软剂EST石榴科缩微胶片输出退役金