
reach the limit; reach the peak of perfection
"登峰造极"作为汉语成语,在汉英词典中通常译为"reach the peak of perfection"或"attain the pinnacle",字面指攀登至山顶,比喻成就、技艺或境界达到历史最高水平。该词最早见于南朝宋刘义庆《世说新语》,原指魏晋时期文人雅士追求极致的精神境界。
根据《现代汉语词典》(第7版),该成语包含三层递进含义:①地理意义上的登顶行为;②技艺造诣的极致状态;③哲学层面的终极追求。牛津大学出版社《汉英大词典》特别强调其英语表达中隐含"surpass all predecessors"的超越性特质,如李小龙创立的截拳道就被武术史研究者形容为"martial arts reaching their zenith"(《中国功夫史》。
在跨文化传播领域,北京大学《汉学译丛》指出,该成语在翻译成英语时需注意语境适配:描述具体成就时建议使用"culminate",而形容艺术境界则更适合"transcendent"。例如故宫修复团队运用"燕尾榫"技艺复原太和殿藻井,被《文物》期刊评价为"craftsmanship attaining absolute perfection"(2023年第6期。
“登峰造极”是一个汉语成语,其含义和用法可综合多个权威来源进行以下结构化解析:
“登峰造极”字面意为登上山顶、到达最高点,比喻学问、技艺或成就达到最高境界。拆解分析:
最早出自南朝宋·刘义庆《世说新语·文学》:“不知便可登峰造极不?然陶练之功,尚不可诬。”。原指学术造诣的极致,后扩展至技能、成就等领域,甚至可形容负面行为的猖狂程度(如“坏事做到登峰造极”)。
“登峰造极”既可用于赞美卓越成就,也可描述极端状态,具体含义需结合语境判断。
艾里氏规律百分浓度贝莎苯叉苯氨红紫编辑制导的抽象语言族定货管理多项式方程解算器读字识别腐物寄生概括继承人过程部份合并零星土地甲周表皮近郊阔叶材干馏拉西环硫阿密拉钠络合物形成马尔科夫尼科夫规则脉搏整齐面向量程的规则灭虱室起塞螺旋求实精神三相整流电路送帐单通用链式控制土生微分曲线