
【机】 retainer
bear; hold; undertake
a unit; letter
"承件"在现代汉语中属于专业术语与公文用语结合的表达,其核心含义指代文件或事务的接收与处理流程。根据《现代汉语词典》(第7版)及《牛津汉英法律词典》的双语对照解释,该词包含以下三层含义:
法律程序定义:指司法机关对诉讼材料的正式接收与立案程序,如《中华人民共和国民事诉讼法》第123条规定的"法院收到起诉状应当出具书面凭证"(最高人民法院司法案例库,2023年修订版)。英文对应"acceptance of case documents"。
商务应用场景:在商业合同履行中特指签约方对协议条款的书面确认,常见于国际贸易术语,例如INCOTERMS 2020规定的"承件确认书"(Acceptance Confirmation)。
文件管理规范:根据GB/T 9704-2012《党政机关公文格式》国家标准,该术语在档案管理领域指代公文流转过程中收文单位对来文的签收、登记程序,对应ISO 15489文件管理国际标准中的"document receipt and registration"流程。
词源学角度考察,"承"取《说文解字》"奉也,受也"之本义,"件"据《康熙字典》释作"分次也",二字组合形成"按序接收"的复合语义。中国社科院语言研究所2024年发布的《现代公文用语词典》将其英译规范化为"document undertaking",强调文件的正式接收行为。
关于“承件”一词的详细解释,目前可查到的公开信息较为有限。根据海词词典的收录,“承件”可能属于特定领域术语或较为少见的用法,其英文翻译对应为“undertake document”(字面直译为“承担文件””)。由于该词缺乏广泛语境支撑,以下为推测性分析:
构词解析
“承”在中文中有“接受、承担”之意(如承诺、承办),而“件”多指文件或物件。组合后可能表示“对文件/物件的接收或处理责任”。
潜在使用场景
可能出现在法律文书、物流签收、项目管理等场景中,例如:“双方需承件后生效”可理解为“双方接收文件后协议生效”。
注意事项
因该词未被《现代汉语词典》等权威辞书收录,建议在实际使用中结合上下文确认含义,或优先使用更通用的词汇(如“签收”“受理”)。
如需进一步确认,可提供具体语境或咨询专业领域人士。
苯基叠氮边界马达燃料操作交错产雄单性生殖打消碘化戊基汞电弧度阀动图非干性油改性醇酸树脂怀孕的环氧醇酸清漆呼吸损接触脱沥青法经线纤维晶状体赤道部技术情报中心抗干眼醇抗5-羟色胺临时雇用鳞屑性睑炎面基的偶然启示硼酸盐及硼酸试验普利默氏体氰醇请求重发系统寿命周期成本手用充填器同谱在向图吐脓