月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

内容部分英文解释翻译、内容部分的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 content portion

分词翻译:

内容的英语翻译:

content; gut; substance; viscera
【计】 content
【医】 content
【经】 contents

部分的英语翻译:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【计】 division; element
【医】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

专业解析

从汉英词典角度解析,“内容”一词的详细释义及用法如下:

一、核心语义

  1. 容器内所含之物

    指事物内部包含的实质部分。汉英对照释义为“所含之物”(what is contained),对应英文“content”。例如:“杯子内容物”译为“the content of the cup”。此义项强调物理空间的容纳关系,源自古汉语“容受”的本义。

  2. 信息载体实质

    特指文字、图像等表达的实质信息。汉英词典标注为“实质部分”(substance),英文对应“content/substance”。如“报告内容充实”译作“The report has substantial content”。此用法突出信息价值,区别于形式载体。

  3. 哲学抽象内涵

    在哲学语境中指事物内在要素的总和,与“形式”相对。汉英释义为“事物内部包含的实质”(intrinsic essence),英文译作“content”或“essence”。例如黑格尔哲学中“内容与形式”的辩证关系(dialectic of content and form)。


二、汉英用法对比

汉语用例 英文对应表达 语义侧重
课程内容 course content 知识体系构成
情感内容 emotional substance 抽象内涵
内容空洞 devoid of content 信息实质性缺失

三、权威释义溯源

  1. 《辞海》第七版

    定义“内容”为:“事物内部所含的实质或意义”,强调其与形式的对立统一关系(上海辞书出版社,2018)。

  2. 《朗文汉英文化词典》

    指出汉语“内容”在跨文化交际中常需区分具体语境,对应英文需选择“content”(可量化信息)或“substance”(抽象价值)(外语教学与研究出版社,2015)。

  3. 语言学视角

    吕叔湘在《现代汉语八百词》中分析,“内容”作主语时多与“丰富/贫乏”搭配,作宾语常与“充实/扩充”连用,反映汉语特有的搭配逻辑(商务印书馆,1999)。

网络扩展解释

“内容部分”是一个常见的组合词组,通常需要结合具体语境理解其含义。以下是不同场景下的常见解释:

  1. 通用定义

    • 指某个整体中包含实质性信息或主题的段落、章节或区域。例如:
    • 书籍中区别于目录、附录的正文
    • 网页中核心信息展示区(与导航栏、侧边栏相对)
  2. 文档场景

    • 在正式文件中特指核心陈述单元,如:
    • 合同中的条款细则
    • 论文的「研究结果」章节
    • 报告的数据分析段落
  3. 技术领域

    • 在编程/网页开发中指:
    • HTML的<main>标签区域
    • CMS(内容管理系统)中的可编辑区块
    • 数据库存储的文本主体
  4. 创作场景

    • 强调与形式的对立:
    • 影视作品中剧情发展主线
    • 广告设计中传达核心信息的图文组合
    • 艺术展览的展品本体(非导览说明)
  5. 特殊用法

    • 法律文件:可能特指权利义务条款
    • 学术规范:指原创研究成果部分(非参考文献)
    • 数字产品:App/网站的用户生成内容(UGC)模块

建议结合具体使用场景进一步确认含义。若需更精准的解释,请补充相关上下文信息。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

阿糖孢苷补偿电感独立功能部件放牧人防止失速分粒器妇女人格给人承包公共会计果胶酸菰蚤蝇诃黎勒赫斯特氏现象混嵌共聚非离子表面活性剂碱性聚脂较大噬菌体基利安氏管集中光束绝热压头控诉方买主任意扣押软木三萜酮色味砷酸氧硼提尔施氏植皮术