月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

内容部分英文解釋翻譯、内容部分的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 content portion

分詞翻譯:

内容的英語翻譯:

content; gut; substance; viscera
【計】 content
【醫】 content
【經】 contents

部分的英語翻譯:

part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【計】 division; element
【醫】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones

專業解析

從漢英詞典角度解析,“内容”一詞的詳細釋義及用法如下:

一、核心語義

  1. 容器内所含之物

    指事物内部包含的實質部分。漢英對照釋義為“所含之物”(what is contained),對應英文“content”。例如:“杯子内容物”譯為“the content of the cup”。此義項強調物理空間的容納關系,源自古漢語“容受”的本義。

  2. 信息載體實質

    特指文字、圖像等表達的實質信息。漢英詞典标注為“實質部分”(substance),英文對應“content/substance”。如“報告内容充實”譯作“The report has substantial content”。此用法突出信息價值,區别于形式載體。

  3. 哲學抽象内涵

    在哲學語境中指事物内在要素的總和,與“形式”相對。漢英釋義為“事物内部包含的實質”(intrinsic essence),英文譯作“content”或“essence”。例如黑格爾哲學中“内容與形式”的辯證關系(dialectic of content and form)。


二、漢英用法對比

漢語用例 英文對應表達 語義側重
課程内容 course content 知識體系構成
情感内容 emotional substance 抽象内涵
内容空洞 devoid of content 信息實質性缺失

三、權威釋義溯源

  1. 《辭海》第七版

    定義“内容”為:“事物内部所含的實質或意義”,強調其與形式的對立統一關系(上海辭書出版社,2018)。

  2. 《朗文漢英文化詞典》

    指出漢語“内容”在跨文化交際中常需區分具體語境,對應英文需選擇“content”(可量化信息)或“substance”(抽象價值)(外語教學與研究出版社,2015)。

  3. 語言學視角

    呂叔湘在《現代漢語八百詞》中分析,“内容”作主語時多與“豐富/貧乏”搭配,作賓語常與“充實/擴充”連用,反映漢語特有的搭配邏輯(商務印書館,1999)。

網絡擴展解釋

“内容部分”是一個常見的組合詞組,通常需要結合具體語境理解其含義。以下是不同場景下的常見解釋:

  1. 通用定義

    • 指某個整體中包含實質性信息或主題的段落、章節或區域。例如:
    • 書籍中區别于目錄、附錄的正文
    • 網頁中核心信息展示區(與導航欄、側邊欄相對)
  2. 文檔場景

    • 在正式文件中特指核心陳述單元,如:
    • 合同中的條款細則
    • 論文的「研究結果」章節
    • 報告的數據分析段落
  3. 技術領域

    • 在編程/網頁開發中指:
    • HTML的<main>标籤區域
    • CMS(内容管理系統)中的可編輯區塊
    • 數據庫存儲的文本主體
  4. 創作場景

    • 強調與形式的對立:
    • 影視作品中劇情發展主線
    • 廣告設計中傳達核心信息的圖文組合
    • 藝術展覽的展品本體(非導覽說明)
  5. 特殊用法

    • 法律文件:可能特指權利義務條款
    • 學術規範:指原創研究成果部分(非參考文獻)
    • 數字産品:App/網站的用戶生成内容(UGC)模塊

建議結合具體使用場景進一步确認含義。若需更精準的解釋,請補充相關上下文信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

白費時間巴西紅厚殼財政年度唱詩班指揮存貨商醋酸基辛酸低音回複揚聲器奪取反應腭闆橡皮二氨氧化非常會議概率機高速繼電器共管豁開價格戰假關節基本形式結核菌素肌反應延緩晶體工程學聯苯氨一磺酸脈沖焊輕運動蛇眼草時基校正器梳形聚合物桃金娘科填料環妥盧香脂