
【計】 content portion
content; gut; substance; viscera
【計】 content
【醫】 content
【經】 contents
part; section; portion; proportion; sect; segment; share
【計】 division; element
【醫】 binary division; fraction; mero-; pars; part; Partes; portio; portiones
從漢英詞典角度解析,“内容”一詞的詳細釋義及用法如下:
容器内所含之物
指事物内部包含的實質部分。漢英對照釋義為“所含之物”(what is contained),對應英文“content”。例如:“杯子内容物”譯為“the content of the cup”。此義項強調物理空間的容納關系,源自古漢語“容受”的本義。
信息載體實質
特指文字、圖像等表達的實質信息。漢英詞典标注為“實質部分”(substance),英文對應“content/substance”。如“報告内容充實”譯作“The report has substantial content”。此用法突出信息價值,區别于形式載體。
哲學抽象内涵
在哲學語境中指事物内在要素的總和,與“形式”相對。漢英釋義為“事物内部包含的實質”(intrinsic essence),英文譯作“content”或“essence”。例如黑格爾哲學中“内容與形式”的辯證關系(dialectic of content and form)。
漢語用例 | 英文對應表達 | 語義側重 |
---|---|---|
課程内容 | course content | 知識體系構成 |
情感内容 | emotional substance | 抽象内涵 |
内容空洞 | devoid of content | 信息實質性缺失 |
《辭海》第七版
定義“内容”為:“事物内部所含的實質或意義”,強調其與形式的對立統一關系(上海辭書出版社,2018)。
《朗文漢英文化詞典》
指出漢語“内容”在跨文化交際中常需區分具體語境,對應英文需選擇“content”(可量化信息)或“substance”(抽象價值)(外語教學與研究出版社,2015)。
語言學視角
呂叔湘在《現代漢語八百詞》中分析,“内容”作主語時多與“豐富/貧乏”搭配,作賓語常與“充實/擴充”連用,反映漢語特有的搭配邏輯(商務印書館,1999)。
“内容部分”是一個常見的組合詞組,通常需要結合具體語境理解其含義。以下是不同場景下的常見解釋:
通用定義
文檔場景
技術領域
<main>
标籤區域創作場景
特殊用法
建議結合具體使用場景進一步确認含義。若需更精準的解釋,請補充相關上下文信息。
白費時間巴西紅厚殼財政年度唱詩班指揮存貨商醋酸基辛酸低音回複揚聲器奪取反應腭闆橡皮二氨氧化非常會議概率機高速繼電器共管豁開價格戰假關節基本形式結核菌素肌反應延緩晶體工程學聯苯氨一磺酸脈沖焊輕運動蛇眼草時基校正器梳形聚合物桃金娘科填料環妥盧香脂