月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

没有人来领取的英文解释翻译、没有人来领取的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【经】 unclaimed

分词翻译:

没有的英语翻译:

absence; no; nought; there is a lack of; wanting; without
【法】 nient; sans

人的英语翻译:

human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【医】 anthropo-; homme; man

来的英语翻译:

arrive; come; come round; ever since; next

领取的英语翻译:

draw; pull down

专业解析

"没有人来领取的"是一个汉语偏正短语,在汉英词典中通常对应英文翻译为"unclaimed"或"not claimed by anyone",其核心含义指某事物处于待认领状态但长期无人主张所有权。该表达包含三层语义要素:

  1. 所有权待定状态

    指物品已完成交付准备但尚未被接收方接收,常见于物流仓储领域(如海关监管仓库)、金融机构(如无人继承的存款)和公共服务部门(如失物招领处)。根据《现代汉语词典》英文版释义,这种状态在法律上构成"悬置法律关系",主张期限通常受《民法通则》第79条规制。

  2. 被动语态结构

    动词短语"来领取"构成被动关系,强调受事方未完成接收行为。牛津汉英词典特别指出,该表达在语法层面隐含着"应当发生而未发生的动作",需配合时间状语使用以明确权利失效期限,例如"超过六个月没有人来领取的包裹将被拍卖"。

  3. 行政程序要件

    在政府文书中,该短语常作为规范性用语出现在公告类文件中。国务院法制办发布的《行政程序条例》示范文本显示,使用此表达需同时满足三个条件:已履行公示义务、预留合理认领期、有明确处置预案。例如公安机关对无人认领的遗失物品发布公告时,必须注明"自公告之日起六个月内没有人来领取的,将上缴国库"。

该表达在跨文化交际中需注意语境差异。剑桥汉英对比语言学研究中心指出,英语国家法律文书更倾向使用"abandoned property"强调所有权放弃状态,而汉语表达着重强调认领行为的缺失。这种语义差异在涉外公证文件翻译时需特别注意权利义务的等效转换。

网络扩展解释

“没有人来领取的”是一个形容词短语,主要用于描述物品、权利或责任等未被相关方接收或认领的状态。以下是其详细解析:

一、基本含义

该短语的核心含义是未被所有者、受益人或责任方主动接收,常见于以下场景:

  1. 物品层面:如无人认领的快递、行李、失物等。
  2. 经济领域:如银行账户、遗产、奖金等长期未被申领的资产。
  3. 社会服务:如无人领取的骨灰、遗体(参考殡葬行业案例)。

二、延伸应用

在不同语境中可能隐含特殊含义:

三、英文对应表达

常见翻译为:

四、相关概念辨析

与“无人接收”的区别:

如需了解具体场景下的处理流程(如无人认领财产处置),建议查询当地法律法规或行业规范。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

巴赛尔解剖学名词不可逆凝固不幸的定率法端射天线行列耳甲恶意的反射地风速指示器分光图公债利息光声检测管弦乐的过程库豪-多二氏深度觉试验假临界常数浆液性胸膜炎可调整管夹库存商品的价格波动劳民伤财链状细菌力布局法裂化汽油产率立宪绿色莫索氏测指力器起草痧子收缩间期同步传送