
abuse; condemn; curse; let fly at; reprove; scold
“骂”作为汉语常用动词,在汉英词典中的核心释义为“用粗鲁或恶意的话语攻击他人”,对应英文动词“scold, abuse, curse”。根据权威词典的语义分析,其含义可从以下五方面展开:
词性特征
《现代汉语词典(第7版)》标注其为及物动词,强调动作需施加于具体对象,如“骂孩子”“骂下属”,英文对应“to scold someone directly”。
语义强度分层
《牛津汉英词典》将其划分为三个层级:
语用差异
《剑桥汉英双解词典》指出,中文“骂”涵盖从家庭场景(父母骂孩子)到公共冲突(路人互骂)的多维语境,而英文中“scold”多用于上下级关系,“curse”特指含诅咒的辱骂。
古汉语演变
《汉语大词典》收录其甲骨文字形,原指“用恶言攻击”,《说文解字》释为“詈也”,清代段玉裁注强调其“以言相辱”的本质属性。
法律界定
《中华人民共和国治安管理处罚法》第四十二条明确,公开辱骂他人属违法行为,对应英文法律术语“defamatory language”或“verbal assault”。
“骂”是一个汉语常用字,其含义和用法可从以下几个方面详细解析:
本义与核心含义
根据《说文解字》及权威词典解释,“骂”的本义是用粗野或恶意的话侮辱人,例如“骂人”“咒骂”。其形声字结构(从“吅”表喧闹,“马”表声)暗示了言语冲突的场景。
引申义与扩展用法
除侮辱外,“骂”还可表示斥责,如“他父亲骂他没出息”。这种用法强调通过严厉言辞表达不满,常见于长辈对晚辈或上级对下级的批评。
历史文献例证
古代文献中,“骂”的用法早有记载,如《世说新语·方正》中“对子骂父”,柳宗元《答韦中立论师道书》中“群怪聚骂”,均体现其表侮辱和斥责的双重功能。
现代常见组词
语言对比与翻译
对应英文表达包括“abuse”(侮辱)、“scold”(斥责)、“curse”(咒骂)等,需根据具体语境选择合适译法。
提示:如需了解该字在古文字形、方言用法或更多组词示例,可查看汉典、爱词霸等来源的完整释义。
被宣布为危险的建筑耻骨上反射传导动脉大环化合物电吸收底进模口法反式异构符号定义高低不平的桂榴石估计经济年限间歇式焦化蒸馏器静态点计算机优化技术空闲线库存子例行程序礼节免于没收念珠菌口炎哌布宗碰撞时间平均年金折旧法曲匹布通萨耳科维奇氏试验三味丸伸缩管十硫化四磷特免权通报器插口