月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

理所当然的事英文解释翻译、理所当然的事的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 matters of course

分词翻译:

理所当然的英语翻译:

behoove; behove; go without saying; of course

事的英语翻译:

accident; affair; be engaged in; business; job; matter; responsibility; serve
thing; trouble; work

专业解析

"理所当然的事"在汉英词典中的核心对应翻译是"take something for granted",指认为某事理应如此、无需质疑或感激的状态。以下从语义内涵、用法及文化差异角度分析:


一、语义解析

  1. 中文释义

    "理所当然"强调符合常理或普遍认知,认为某事的发生或存在是必然且合理的,无需特别解释或感谢。例如:"父母关爱子女是理所当然的事"(Parents caring for children is taken for granted)。

  2. 英文对应表达

    • Take for granted:隐含"忽视其价值"的贬义,如:"We take clean water for granted"(我们认为洁净水源是理所当然的)。
    • A matter of course:中性描述常规流程,如:"Safety checks are a matter of course"(安全检查是理所当然的程序)。
    • Natural/Expected:强调符合预期,如:"It's natural to feel tired after work"(下班后疲倦是理所当然的)。

二、用法差异与语境

中文语境 英文语境
强调符合社会共识(如"赡养老人理所当然") 常含"忽视珍惜"的警示(如"Don't take friendships for granted")
中性或正面(表符合规范) 多带负面色彩(暗示缺乏感恩)

例句对比:


三、权威词典释义参考

  1. 《牛津高阶英汉双解词典》

    定义 "take for granted" 为:"因熟悉而不再重视"(to fail to appreciate how important something is because it is always available)。

  2. 《朗文当代高级英语辞典》

    标注 "a matter of course" 指"按常规必然发生的事"(something that is done as a regular part of a process)。

  3. 《剑桥英汉双语词典》

    指出 "natural" 在此语境中表"符合常理预期的"(expected because it is part of normal life)。


四、文化认知差异

中文强调"理"(社会共识与道德规范),英文侧重"个体感知"(是否主动珍视)。例如:


结论:"理所当然的事"在汉英转换时需根据语境调整表达:

网络扩展解释

“理所当然的事”指符合常理或逻辑、无需质疑或解释的必然现象或行为。其核心含义是“按道理应当如此”,常用于描述符合普遍认知、约定俗成或因果关联的事物。以下是详细解析:

一、词义分解

  1. “理”:指道理、规律或逻辑依据。
  2. “所”:结构助词,无实义。
  3. “当然”:应当如此。 合起来即“按道理应当这样”,强调事物符合客观规律或社会共识。

二、使用场景

三、情感色彩

四、近义与反义

五、使用注意

需结合语境判断褒贬,避免因滥用显得主观武断。例如“他认为别人迁就他是理所当然的事”带有批评意味,而“医生救人理所当然”则表达普遍价值观。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

氨基辛烷搬运费用布鲁塞氏学说不切实际传导冷却磁转电流计单嗜的刀刺性痛电离截面定步酶短期资本的国际流动繁荣通货膨胀分光光度测定环醇汇编程序回旋长肌胡说加热垫哩程另丁叉马斯特氏二阶运动试验硼甲酸钠融合能力锐缘蜱属水声转换器司法行政长官瞳孔网板烷氧基链未清帐款