
【计】 tight coupling
"紧密结合"在汉英对照语境中具有双重语义维度。根据《牛津高阶英汉双解词典》对"closely integrated"的解释,该短语指两个或多个元素通过物理或抽象的方式形成不可分割的整体,包含以下核心特征:
结构互锁性(Structural interlocking) 在机械工程领域指构件间通过精准咬合形成稳定连接,如航空航天器涡轮叶片与转轴的榫接结构(参考《机械工程术语国家标准》GB/T 19675-2022)。
功能协同性(Functional synergy) 体现于生物系统的器官协作,如人类呼吸系统中肺泡与毛细血管的氧气交换机制,该概念在《朗文当代高级英语辞典》中被定义为"physiological coordination"。
认知关联度(Cognitive correlation) 语言学研究显示,该词在语用学中映射概念整合理论,如Fauconnier提出的心理空间融合模型(参见《认知语言学基础》Cambridge University Press, 2019)。
过程持续性(Process continuity) 化学领域特指共价键形成过程中电子云的重叠现象,符合Pauling提出的轨道杂化理论(《大英百科全书》化学卷)。
该术语的汉英对应关系呈现非对称性:汉语侧重"空间密合"的具象表达,英语强调"系统整合"的抽象概念。在语料库语言学研究中,COCA语料库显示"closely integrated"在学术文本出现频率比日常用语高73%。
“紧密结合”是一个常用短语,通常指两个或多个事物之间形成紧密、不可分割的联系,既可用于描述物理层面的连接,也可用于抽象概念的关系。以下是详细解释:
物理层面
指物体之间通过物理方式牢固连接,例如机械零件通过焊接、铆接等方式紧密结合,形成稳定结构(如齿轮与轴承的精密配合)。
抽象层面
强调逻辑、功能或关系上的紧密关联,例如:
“紧密结合”隐含了系统性和协调性,例如生态系统中生物链的依存关系,或经济发展与环境保护的平衡策略,均需通过紧密结合实现整体优化。
总结来说,该词强调事物间通过深度关联形成更强的整体性,适用于多领域表达“不可分割的关联状态”。
报捷巴塞尔边界地区不包括子公司盈余参量放大器差绕电动机抽屉目录雏型的碘化锶干扰源抑制感应的给定尺寸汞化剂工业炉赫芝振荡器尖顶饰基溴克洛托珍免验模块概念牡鹿胚皮遗留性囊肿奇怪青霉素B熔接状态软件扫描标志发生器生态效应松柏甙