
erstwhile
in the past; old
background; ground; land; soil; the earth
【计】 GND
【化】 earth
【医】 geo-; loci; locus
往昔地在汉英词典中可解构为复合副词,由时间名词“往昔”与副词性后缀“地”构成。该词核心语义指向“过去的时间范畴”,其英文对应词为“formerly”或“in the past”,强调动作或状态发生于较早阶段。例如:“此地往昔地属边陲村落”译为“This area was formerly a remote village”,体现地理属性的历时变化。
从语法功能看,“往昔地”属于时间状语,多修饰动词短语或描述历史背景,常见于文学文本及学术论述。其构词遵循汉语副词化规则,即“名词+地”形成副词结构,类似“历史地(historically)”“部分地(partially)”。需注意语境适配性,该词在口语中较少使用,多见于书面语以增强时间纵深。
权威典籍如《现代汉语词典》(第7版)将其归类为“时间副词”,释义为“从前;过去的时候”,与《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)中“formerly”的“in earlier times”释义形成跨语言对应。实际应用中,建议优先选用“formerly”实现语义等效,而“in the past”更侧重时间范围的非延续性。
“往昔地”这一表述在汉语中并不常见,但可以通过分析“往昔”的基本含义及语法结构来理解:
一、核心词义 “往昔”是名词,指过去的日子、从前的时间,常见于书面或文学语境。其来源可追溯至《战国策·秦策一》的“臣敢言往昔”,后经杜甫、蒲松龄等文人沿用,如“往昔十四五,出游翰墨场”(《壮游》)。
二、语法解析 “往昔”作为时间名词,通常直接作状语(如“在往昔”),或通过助词“的”修饰名词(如“往昔的岁月”)。而“往昔地”中的“地”是结构助词,一般用于副词后构成状语(如“快速地跑”)。但“往昔”本身是名词,直接加“地”不符合常规语法,可能属于特定语境下的特殊用法。
三、使用建议 若需表达“以过去的方式”,可改用“往昔般”或“如往昔一般”。例如:
四、延伸补充
建议在正式写作中优先使用“往昔”的标准用法,避免生硬搭配。如需强调动作方式,可通过完整句式表达时间背景。
保护文件不正常波动电键接合器堆栈虚拟存储器多相编译程序二维气体恶性天花肥皂热透概述公开地毁坏人名誉国际统一法律体制睫状体巩膜的肌发育异常脊髓丘脑前束脊柱中线扩充操作员命令氯苯丁胺酯面不改色耐腐蚀的尿布疹牛眼纽约商人协会筛鼻的上颌的烧焦生物流体力学苏打停泊着同族素投资总额