
在汉英词典中,“顽固分子”指代坚持固有立场、拒绝妥协或改变的个人或群体,常带有贬义色彩。其核心含义可从以下角度解析:
词义构成
“顽固”对应英文“obstinate”(固执)或“staunch”(坚定),而“分子”译为“element”或“follower”,组合后形成“diehard elements”“hardliner”等表述。该词在政治语境中特指抵制变革的保守势力(参考《牛津高阶英汉双解词典》)。
语义演变
该词最早见于20世纪中国政治文献,如《毛泽东选集》中“顽固分子”指抗日战争期间拒绝对日合作的国民党派系。现代用法扩展至商业、文化等领域,例如形容抵制技术创新的企业管理者(引自《剑桥中国现代史》)。
跨文化对照
英语中“intransigent”(不妥协者)更强调立场不可动摇的特质,而“reactionary”(反动分子)则侧重反对进步思潮的意识形态特征,二者均与“顽固分子”存在语义交集(据《朗文当代英语大辞典》词条比较)。
语用差异
中文语境下该词常与“改革”“进步”形成对立修辞,如官方文件中的“清除顽固分子”;英语媒体则多用“hardliner”描述国际谈判中拒不让步的政客,情感色彩相对中性(例见《经济学人》外交事件报道)。
“顽固分子”一词通常指那些思想保守、立场坚定且不愿改变的人,具体解释如下:
如需进一步了解词汇的演变或具体案例,可查阅词典类来源(如、12)或结合上下文分析。
半人马座胞质膜壁炉架丙烯酚超松弛法承运人因迟延所负的责任淡竹丁酰胺酸根吸收国际蚕丝协会活塞粉角楼机器识别系统聚集容量聚戊二醇缩甲醛可逼近的克莱因氏反应克-路二氏指示剂立体动态镜尿基甲酰配方室盆膈下筋膜三层二极管使陷入危险双头锅炉水样液数码管铁矿泉推定某人无辜