
【医】 Dir. prop.
propriety; suitability; adequacy; pertinence; relevance; seemliness; in place
【经】 fairness; propriety
usage; use
【医】 application
在汉英词典视角下,“适当用法”指词语或表达在特定语境中符合规范、得体且恰如其分的使用方式。其核心在于确保语言运用准确传达含义,同时契合文化习惯与语用规则。以下是具体解析:
“适当”的词典释义
汉语中“适当”意为合适、妥当,强调符合客观要求或情境需求。对应英文译法包括:
来源:《牛津高阶英汉双解词典》
“用法”的范畴
涵盖词义选择、搭配规则、语体风格及文化禁忌。例如:
学术写作中的适当性
在翻译“该理论适用于此案例”时,applies to 比 suits 更严谨,因后者多用于主观偏好。
来源:《新世纪汉英大词典》
文化差异下的表达调整
中文“您吃饭了吗?”作为问候语,直译 Have you eaten? 易被误解为用餐邀请,改用 How are you? 更符合英语习惯。
来源:剑桥英语用法指南(Cambridge Guide to English Usage)
过度直译导致的歧义
搭配不当的典型问题
中文短语 | 适当译法 | 不适当译法 |
---|---|---|
解决问题 | solve the problem | explain the problem |
产生兴趣 | develop interest | produce interest |
暴雨 | heavy rain | big rain |
通过以上分析可见,“适当用法”的本质是在双语转换中实现语义等效、语用得体与文化适配。建议使用者结合权威词典与语料库验证具体表达,避免机械对应。
“适当”是一个形容词,表示符合实际情况或客观要求,既不过分也不欠缺,强调恰到好处的状态。以下是详细解释及用法分析:
“适当”指合适、妥当,常用于描述事物或行为符合特定条件或需求,如“适当的机会”“适当的人选”。其核心在于“适度”,既不过度也不不足,例如“阴晴适当”。
最早见于《三国志·魏志·钟繇传》:“昔萧何镇守关中,足食成军,亦适当耳。”,宋代苏轼《十八大阿罗汉赞》中也有“高下适当”的用法,体现其历史渊源。
如需进一步了解例句或扩展用法,可参考《现代汉语词典》或古文典籍中的具体用例。
安全导火线保证性访问不给错列式多孔板电子跃迁致核激发法律术语干扰抑制高温装置管理效率管瓶化粪池厕所坏帐损失计算机操作台客串联想的流动资产对负债总额的比率硫普罗宁命脉纳米陶瓷内部自治逆流萃取排它运算商品粘度生泡试验实际带宽实时输出椭圆形的位相