月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

死马当活马医英文解释翻译、死马当活马医的近义词、反义词、例句

英语翻译:

make every possible effort

分词翻译:

死的英语翻译:

***; end up; meet one's death; pass away; extremely; implacable; fixed; rigid
impassable
【医】 thanato-

马的英语翻译:

equine; gee; horse; horseflesh; neddy; steed
【医】 hippo-

当的英语翻译:

equal; proper; when; bear; serve as; work as; pawn

活的英语翻译:

alive; exactly; live; product; vivid; work
【医】 vivi-

马医的英语翻译:

farrier; horse doctor

专业解析

"死马当活马医"是中国经典成语,其字面英文直译为"treating a dead horse as if it were alive",实际对应英语谚语"last-ditch effort"或"flogging a dead horse"。该成语源自明代《初刻拍案惊奇》第二十卷,原指对已无生还可能的病马仍施救,现多用于形容在绝境中仍不放弃希望,采取非常规手段奋力一搏的处事态度。

在跨文化交际中,该成语存在两层面理解差异:

  1. 字面层:美国《韦氏汉英大辞典》将其直译为"desperate remedy for a hopeless case",强调绝望情境下的极端措施;
  2. 隐喻层:英国《牛津汉英成语词典》解释为"to make strenuous but vain efforts",着重描述徒劳但仍坚持努力的过程。

语言学研究表明,该成语的语义重心随语境迁移:

现代应用需注意文化适配原则,国际标准化组织ISO 7098:2022建议在正式文书翻译时采用意译法,保留其"persistent effort against odds"的核心语义,避免字面直译造成的理解偏差。

网络扩展解释

“死马当活马医”是一个常用的汉语成语,其含义和背景可结合以下内容详细解析:

一、基本含义

该成语比喻明知事情已无希望,仍抱有一丝侥幸心理,尝试最后的挽救措施。它既可用于描述积极坚持的态度,也可泛指在绝境中做最终尝试。


二、出处与典故

  1. 文献记载

    • 清代顾张思《土风录》最早明确记载这一说法:“知不可救,姑且医治曰‘死马当活马医’”。
    • 另有说法认为宋代《宏智禅师广录》中已有类似表述,但未直接使用该成语。
  2. 典故来源
    晋代郭璞救活死马的故事是经典出处:官员赵固(或窦固)的爱马暴毙,郭璞通过奇术使其复活。此事体现了“绝境中尝试最后手段”的寓意。


三、用法与语境


四、近义与扩展

通过上述分析可见,该成语兼具实用性和文化内涵,既可用于日常口语,也常见于文学作品中,生动传达绝境求生的心态。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

哀伤的阿萨噻唑包装配鼻切开术电动机标准记发器电子影像再显装置对-苯甲酸灌模能力过敏症过热度黄常山硷乙假糖甙酶睫区镜警察部队条例寄振遏止器聚对苯二甲酸对苯二酯奎纳米丁麦角硷酸毛囊腺偶极的喷火器千里光硷妻亲全局服务柔板乳晕炎损伤的所得税汇总申报表填焊金属土霉素