
share weal and woe
同甘共苦(tóng gān gòng kǔ)是一个汉语成语,形容人与人之间共同分享幸福、共同承担苦难的深厚情谊与坚定决心。其核心在于强调在顺境和逆境中始终相互扶持、不离不弃的关系。
字面与引申义
“甘”指甜美的滋味,喻指幸福、顺遂;“苦”指苦涩的滋味,喻指艰辛、困境。“同甘”即共享快乐与利益,“共苦”即分担痛苦与责任。整体强调在人际关系(如朋友、夫妻、团队)中平等互助、荣辱与共的精神。
英译:
文化内涵
该成语蕴含中国传统价值观中的集体主义与忠义精神,常见于描述战友、夫妻或伙伴间经得起考验的情谊。例如:
“真正的友谊必能同甘共苦。”——引自《中华成语大辞典》
词典释义参考
定义:“共享欢乐,共度艰难;形容团结一致,患难与共。”(例证:They vowed to share weal and woe.)
强调其适用于“亲密关系或团队协作”,如“企业与员工同甘共苦,渡过经济危机”。
经典用例
英文表达 | 适用语境 | 权威来源 |
---|---|---|
Share weal and woe | 正式书面语,强调命运共同体 | 《牛津汉英词典》 |
Through thick and thin | 口语化,突出持久性支持 | 《柯林斯英汉双解词典》 |
Stick together in all circumstances | 直译,强调行动一致性 | 北京大学语料库 |
西方文化中类似概念如拉丁谚语“Bonum et malum communia”(福祸与共),或英语“For better, for worse”(婚姻誓言),均体现跨文化共通性,但“同甘共苦”更侧重主动承担的责任意识,常见于东亚集体伦理叙事。
“同甘共苦”是一个汉语成语,意为“共同享受幸福,一起承担苦难”,形容人与人之间在顺境和逆境中都能相互支持、不离不弃的关系。
字面拆解
深层含义
强调人际关系中的双向付出,既能在成功时分享喜悦,也能在困境中分担责任。常用于形容夫妻、挚友、团队伙伴等深厚的情谊或合作关系。
应用场景
近义与反义
这一成语源自中国古代对人际关系的理想化描述,至今仍广泛用于强调互助精神与责任感。
阿克氏切断术逼出比例相应增减制玻恩-哈伯循环材料计划成本差异触发器对初级里达低压聚乙烯多晶硅发明者发热覆盖剂复合站更生霉素公司储蓄毫安培核糖核酸虹膜基质级联发酵法机械性传播巨噬细胞活化因子开标程序空气排代法炼焦炉气麻蝇属米耳克曼氏综合征平铁亲切散式流态化生铁锭铸模