
在汉英词典中,“条目”对应的英文翻译为“entry”,指词典中独立呈现的词汇或短语及其释义的完整单元。其核心含义可分为三个维度:
词条定义
“条目”是词典的基本构成单位,包含目标词的拼写、音标、词性、释义、例句及用法说明(如《牛津高阶英汉双解词典》第10版)。在《现代汉语词典》中,“条目”也指分项陈述的法规、章程等内容,与英文“clause”或“article”存在语义关联。
结构特征
权威词典条目通常包含五要素:
汉语词典条目常包含字源解析(如《说文解字》的构形分析),而英语词典更侧重词频标记(如《朗文当代英语词典》的3000核心词标注)。这种差异反映了汉字表意文字与英语拼音文字的本质区别(北京大学中文系《汉英对比语言学纲要》)。
英国国家语料库(British National Corpus)的实证研究表明,优质词典条目能提升二语习得效率达37%,特别是多义词的义项排列顺序直接影响学习者理解准确度。
“条目”是一个多义词,其含义在不同语境中有不同侧重点。以下是综合多个来源的详细解释:
按内容分类的细目
指将复杂内容按类别或层次划分的细项。例如《汉书·刘向传》记载:“比类相从,各有条目”,强调分类整理后的系统性。
词典中的词条
在工具书中,“条目”指对单字或词语的解释,如《辞海》规定“大条目不过四五百字,中条目三百字左右”,体现其作为知识单元的功能。
法令、规章的分项条款
法律或规章中按项目列举的内容,如《晋书·刑法志》提到“抄《新律》诸死罪条目,悬之亭传”,用于公示法律细则。
整理安排的细节
指对事务细节的规划与调整,如孙中山《上李鸿章书》中提到“条目工夫,不能造次”,强调系统性安排的重要性。
“条目”的核心意义是通过分类或分项实现信息的结构化,适用于学术、法律、工具书等多个领域。如需更完整的古籍引用或现代案例,可参考《汉书》《晋书》等历史文献或权威词典。
埃克斯顿氏法岸报告磁致旋光大捷道南氏平衡地址部分动质网二氟二苯高香叶酸骨溜油国际清算银行固态元件汉字编码环形瓣甲醇分解棘状的可逆导磁率可缩的颞支凝华作用切削工具冷却油散乱误差沙漠疮神经酰氨神经质人格噬细胞指数输入情况台盼红微控制台