wash one's hands of是什么意思,wash one's hands of的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
洗手不干
例句
Wash basin is offered wash a face, wash one's hands ****** sanitary equipment of used pottery and porcelain having glair.
洗面器供洗脸、洗手用的有釉陶瓷质卫生设备。
专业解析
"wash one's hands of" 是一个英语习语,其核心含义是声明不再对某人或某事负责,断绝与某人或某事的关系,或表示拒绝再参与或关心某事。它传达了一种想要完全脱离、撇清责任或拒绝承担后果的意图。
以下是其详细解释:
-
字面来源与隐喻意义:
- 这个习语的起源通常被认为与《圣经·新约》中记载的本丢·彼拉多的故事有关。在审判耶稣时,彼拉多虽然认为耶稣无罪,但在群众的压力下,他下令处死耶稣。为了表示自己对此事不负责任,《马太福音》27:24 描述他“拿水在众人面前洗手”,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”(So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.")。
- 因此,“wash one's hands of” 从字面洗手的动作,引申为象征性地洗去责任或关联,表示自己与此事无关、不再插手或承担后果。
-
核心含义:
- 断绝关系与责任:这是最主要的含义。当某人说 “I wash my hands of this” 或 “I wash my hands of him/her”,意味着他们决定不再参与、不再支持、不再为某个人、某个项目、某个问题或某个结果承担任何责任。他们主动选择退出并置身事外。
- 拒绝继续参与:通常是因为感到沮丧、无能为力、认为对方不可理喻或事情无法挽回,从而做出的最终决定。
- 推卸责任:有时也带有推卸本应承担或共同承担的责任的含义,暗示“这是你的问题了,与我无关”。
-
使用场景:
- 当对某人的行为(如屡教不改的孩子、不负责任的同事)感到极度失望并决定不再干涉时。
- 当某个项目或计划进展不顺,且个人认为无法改变或不愿再投入精力时。
- 当试图避免卷入争议、麻烦或潜在的不良后果时。
- 当明确表示对某个决定或行动的结果不负责任时。
总结来说,“wash one's hands of” 意味着一个人明确地、最终地放弃对某人或某事的责任、参与或关心,将自己从中抽离出来,并声明后续发展或问题与自己无关。 它带有一种决绝的、有时甚至是无奈或推卸的意味。
权威参考来源:
- 《圣经·新约·马太福音》 (The Bible, New Testament, Gospel of Matthew 27:24):提供了该习语最著名的典故来源。
- 牛津英语词典 (Oxford English Dictionary - OED):作为最权威的英语词典之一,OED 会收录该习语并详细解释其定义、用法和历史渊源(包括圣经出处)。其定义强调了“拒绝承担责任或进一步参与”的核心含义。
- 梅里亚姆-韦伯斯特词典 (Merriam-Webster Dictionary):该词典将其定义为“to say that one will no longer be responsible for or involved with (someone or something)”,清晰点明了断绝责任和关联的意思。
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary):解释为“to stop being responsible for or involved with something or someone”,同样强调了停止负责和脱离关系的核心。
- 柯林斯词典 (Collins English Dictionary):定义是“If you wash your hands of someone or something, you refuse to be involved with them any more or to take responsibility for them”,明确指出了拒绝进一步参与和承担责任。
这个习语在正式和非正式场合均可使用,表达一种强烈的、最终的决定。
网络扩展资料
"wash one's hands of" 是一个英语习语,字面意思是"洗去手上的某物",实际含义为"声明与某事无关,拒绝承担责任或关系"。该表达源自《圣经》中彼拉多审判耶稣时洗手的典故,象征性地表示与即将发生之事划清界限。
具体用法解析:
-
核心含义:当某人决定不再参与某事或拒绝为某行为负责时使用,常带有推卸责任、断绝关系的意味。例如:"After the project failed, he washed his hands of the whole affair."(项目失败后,他声明与此事无关)
-
使用场景:
- 职场中退出争议性项目
- 家长拒绝为成年子女的行为负责
- 合作伙伴切割不良商业关系
-
语气特征:
- 多用于正式或严肃场合
- 隐含批评或失望情绪
- 常见于书面表达和新闻报道
-
近义对比:
- 与中文"甩锅"相似但更正式
- 区别于"quit"(单纯退出)和"deny"(直接否认)
注意事项:该习语带有明确的责任切割意味,使用时应确保语境恰当,避免在需要体现责任感的场合误用。例如父母说"I wash my hands of my child's education"会显得冷漠,而"resign from overseeing"则更得体。
别人正在浏览的英文单词...
lifestyleboard upcontrollersdebilitatingKymricNowitzkipixelRaulrulesalfalfa mealin bluesight draftterry clothaltocumulusamoraliaautorailblacklegbulletwoodcarburizercerebrosideConocyeminaedantrolenedeferoxamineelemicineulophidaegenuinenessHRISmedicableLSLmacrofissure