
美:/'swiːt ˈdʌmplɪŋz/
元宵,汤圆
Sweet dumplings have always been a symbol of happiness and unity.
汤圆总是象征着幸福和团圆。
Eating yuanxiao (sweet dumplings made of glutinous rice flour) is one of the special traditions of the Lantern Festival.
吃元宵(用糯米粉制成的甜汤圆)是元宵节特别传统之一。
We eat special sweet dumplings.
我们吃甜甜的汤圆。
Soft sweet, soft and sweet dumplings.
外软内甜,柔软甜蜜是汤圆。
Wish your life as it should, sweet dumplings!
祝愿您的生活如这飘香的粽子,圆满甜蜜!
|rice glue ball;元宵,汤圆
甜汤圆(sweet dumplings)是中华传统饮食文化中具有象征意义的甜味糯米制品,特指以糯米粉为外皮包裹甜味馅料制成的球形食物。其文化内涵与食用习俗主要体现在以下方面:
一、节庆象征与民俗意义 甜汤圆最典型的食用场景是农历正月十五元宵节,象征家庭团圆与生活圆满。中国非物质文化遗产网记载,宋代文献《武林旧事》已出现"乳糖圆子"的记载,印证其千年传承历史(来源:中国非物质文化遗产保护中心)。
二、制作工艺特征 传统甜汤圆采用水磨糯米粉制作外皮,馅料包含黑芝麻、花生、红豆沙等经典配方。根据《中华饮食文化大典》记载,江南地区特有的"挂粉"工艺能使外皮更柔韧,这种技法已被列入省级非遗名录(来源:中国烹饪协会官网)。
三、地域文化差异 北方元宵与南方汤圆的制作方式形成鲜明对比:北京传统采用"滚元宵"手法,将固体馅料在干糯米粉中反复滚动成型;而苏州汤圆坚持"包汤圆"技法,用湿面团包裹流质馅料(来源:江苏省地方志编纂委员会)。
四、现代创新演变 近年出现紫薯、芒果等新式馅料,但核心文化符号保持稳定。广州酒家集团研发的流沙奶黄汤圆,既保留传统造型又融入粤式点心特色(来源:广东省餐饮服务行业协会)。
“sweet dumplings”是一个与中式传统食物相关的英语表达,其含义需结合文化背景和具体语境理解:
基本定义
字面意为“甜味的面团包裹食物”,但实际在中文语境中特指糯米制成的甜味圆子,如元宵、汤圆等。这类食物通常以糯米粉为外皮,包裹芝麻、红豆等甜味馅料,常见于元宵节或冬至等节日。
文化对应
与普通饺子的区别
英文“dumplings”泛指面团包裹馅料的食物(如饺子、包子甚至面团丸子),但加上“sweet”后:
常见翻译误区
该词需结合具体语境理解,通常指向汤圆、元宵等糯米甜食,建议在跨文化交流时补充文化背景说明以避免歧义。
go to the moviesappealretinuepsychosisantinomydehortisolatedpermeabilityrecoinagethronedas a jokeat the earliest opportunitydark blueeffluent treatmentget wisegolden monkeyhydraulic pressmixing timenylon cordoutstanding featuretextured yarntime of shipmentarachinCactifloraecalfskinderequisitiondrapedulcinferrolumincompliant