
不遗余力,全力以赴
We will spare no pains to support you.
我们将竭尽所能地支持你。
We will spare no pains to support you.
我们将全力以赴支持你们。
I'll spare no pains in bringing up the children.
我再难也要把孩子拉巴大!
We have been demanded to spare no pains to finish it.
要求我们不遗余力地完成这项任务。
She would spare no pains for her son to win a bright future.
她不辞劳苦,只要儿子有出息。
|go to great lengths/to spare no effort;不遗余力,全力以赴
“spare no pains”是一个英语习语,表示“不遗余力地做某事”或“全力以赴完成目标”。该短语强调为实现某个目的而付出最大努力,甚至愿意承受困难或牺牲。其核心含义与中文成语“竭尽全力”“殚精竭虑”相近,但更突出过程中的艰辛付出。
从语法结构来看,“spare no pains”中的动词“spare”意为“省去、吝惜”,“pains”指“辛劳、努力”,整体字面含义为“不节省任何辛劳”。常见搭配包括:
根据《牛津英语词典》的解释,该短语最早可追溯至16世纪,用于描述“愿意承担巨大努力以达成结果”的行为。比较研究显示,“spare no pains”与“spare no effort”(不遗余力)、“go to great lengths”(竭尽全力)属于同义表达,但“pains”更强调过程中的痛苦或困难,因此语气更强烈。在权威文学作品中,例如简·奥斯汀的《傲慢与偏见》,类似表达曾被用于刻画角色为达成社会目标而付出的艰辛。
“Spare no pains”是一个英语短语,以下是详细解释:
表示「不遗余力、全力以赴」地完成某事,强调付出最大努力甚至牺牲。中文常译为:
The team spared no pains to ensure the project's success.
(团队不遗余力确保项目成功)
该短语常见于书面语和正式演讲,比普通表达(如try hard)更具强调性。其否定结构(no pains)通过双重否定加强肯定语气,属于英语中的强调修辞手法。
prime ministerelectionMiamidiametricalductilityidentitiesinitializedminrejectionssexieststinksbaking powderErin Brockovichfamily reunion dinnerheave a sighpacket transmissionpremenstrual syndromeAluflexamidateauroralChuangdaviesitedimenoxadolelectrodispersionevillyhematoncushemapheismisoharringtoninemicrodiagnosticstriangulate