
美:/'brɪŋ tu maɪnd/
想起
想起
You can always bring to mind the most embarrassing day of your life.
你总能想起一生中最尴尬的日子
I can't seem to bring to mind her address.
我似乎想不起她的地址了。
You bring to mind those white, warm, misty hours.
你想起又白、又暖、又阴的日子。
Then bring to mind those wonderful moments from your vacation.
然后回想那些你假期里美妙的记忆。
I couldn't BrIng to mInd the name of the hotel I'd stayed In.
我无法回想起我曾待过的旅馆的名字。
The books are full of lyrical prose that bring to mind Tolkien style fantasy.
这部作品大量的抒情文字让人不由得向其托尔金式的魔幻。
|think of/come to one's mind;想起
“bring to mind”是一个英语动词短语,其核心含义指“通过联想或记忆触发某种想法、形象或情感”,可理解为“使想起、联想到”。该表达强调外界事物对主观思维的引导作用,具有以下语言学特征和用法:
语义解析
短语由“bring”(带来)、“to”(表示方向)和“mind”(思维)构成,字面意为“将某物带入思维中”。在实际语境中,常描述具体事物(如气味、场景)或抽象概念(如故事、音乐)引发回忆或联想的机制。例如:
The smell of fresh bread brings to mind my grandmother's kitchen.(新鲜面包的气味让我想起祖母的厨房)
权威词典定义
根据《剑桥词典》,该短语被定义为“to make someone remember or think of something”,强调其唤起记忆的功能。《柯林斯高阶词典》则补充说明其常用于文学或正式表达,与“evoke”(唤起)、“recall”(回忆)等词构成近义关系。
语境应用差异
其宾语既可以是具体事物,也可以是抽象概念,例如“brings peace to mind”(使内心平静)。
经典文献引用
英国作家简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中曾使用类似结构:“The sight of Pemberley brought to mind all his former pretensions.”(彭伯里的景象让他想起过去所有的自负)此例印证了该短语在描述场景触发心理活动时的文学表现力。
“Bring to mind” 是一个英语动词短语,其核心含义是“使某人想起或回忆起某事或某人”,通常指某事物触发了记忆或联想。以下是详细解析:
主动语态:
[ text{主语(触发物)} + text{bring to mind} + text{宾语(被联想到的事物)} ]
例句:The old photographbrought to mind her childhood.(这张老照片让她想起了童年。)
被动语态:
[ text{被联想到的事物} + text{be brought to mind} + text{by + 触发物} ]
例句:Memories of the warwere brought to mind by the documentary.(纪录片勾起了对战争的回忆。)
通过灵活运用这一短语,可以更生动地表达记忆与联想的关联性。
【别人正在浏览】