月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

pound of flesh是什么意思,pound of flesh的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 合乎法律的无礼要求

  • 例句

  • Take my pound of flesh.

    要求得到我应得的那磅肉。

  • I desire my pound of flesh.

    我要求给我应得的那一磅肉。

  • I desire my pound of flesh.

    我想要我的那一磅肉。

  • Give me my pound of flesh!

    把那一磅肉判给我!

  • Take your pound of flesh!

    割走你要的那一磅肉吧!

  • 专业解析

    "Pound of flesh" 是一个源自英国文学巨匠威廉·莎士比亚戏剧的著名习语,其含义深刻且带有强烈的负面色彩。

    1. 起源与字面含义: 该短语最直接的来源是莎士比亚大约创作于1596-1599年的戏剧《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)。在剧中,犹太放债人夏洛克(Shylock)与威尼斯商人安东尼奥(Antonio)签订了一份借款合同。合同规定,如果安东尼奥未能按时还款,夏洛克有权从他身上割下“一磅肉”(a pound of flesh)作为惩罚 。这构成了该短语最原始、最字面的含义:合同中约定的、债权人有权在债务人违约时索取的一磅人体血肉。

    2. 比喻意义与核心内涵: 然而,“pound of flesh” 的核心价值在于其比喻意义。它象征着:

      • 冷酷无情、合法但不合情理的要求: 指某人(通常是债权人或主张权利者)坚持要求获得根据协议、法律或规则严格属于他/她的东西,即使这个要求极其苛刻、残忍、不人道,会给对方带来极大的痛苦、伤害甚至毁灭,且毫无通融或怜悯的余地。
      • 对契约字面意思的僵化坚持: 强调对合同条款或法律条文的字面、僵化执行,完全不顾及公平、道义、人情或可能造成的灾难性后果。夏洛克在剧中拒绝接受数倍于本金的金钱赔偿,坚持要执行割肉的惩罚,正是这种僵化与冷酷的体现。
      • 报复性的索取: 这种索取往往带有强烈的报复或惩罚性质,而不仅仅是追讨债务本身。夏洛克对安东尼奥的仇恨是驱动他坚持要“一磅肉”的重要原因 。
    3. 现代用法: 在现代英语中,“pound of flesh” 被广泛用于描述各种情境中“虽合法但极其苛刻、无情的要求”,尤其常见于:

      • 金融债务: 形容债权人(如银行、收债公司)不顾债务人实际困难,采取极端手段追讨债务。
      • 法律纠纷: 指诉讼一方利用法律漏洞或坚持严苛的合同条款,给对方造成不成比例的伤害。
      • 工作或商业: 描述雇主、客户或合作伙伴提出不合理、压榨性的要求。
      • 人际关系(较少见但可能): 比喻某人坚持要求对方履行一个极其困难或痛苦的承诺或义务。
      • 例句:The bank demanded its pound of flesh, foreclosing on their home even though they were only a month behind on payments. (银行要求它的“一磅肉”,即使他们只拖欠了一个月还款,还是取消了他们的房屋赎回权。)
    4. 文化影响与警示: “Pound of flesh” 的故事深刻地揭示了法律正义与道德正义之间的张力,以及僵化执行法律可能带来的不公与残忍。它已成为西方文化中一个关于贪婪、复仇、缺乏怜悯之心以及法律条文主义危险的经典隐喻 。这个短语提醒人们,在坚持权利的同时,也应考虑人道主义精神和公平原则。

    参考资料来源:

    网络扩展资料

    "Pound of flesh"(一磅肉)是英语中一个具有文学背景的习语,其含义和用法如下:

    一、来源典故

    该短语源自莎士比亚戏剧《威尼斯商人》()。剧中高利贷商人夏洛克(Shylock)与安东尼奥(Antonio)约定:若安东尼奥无法按期偿还债务,夏洛克有权从其身上割下一磅肉作为惩罚。这一情节揭示了“合法但冷酷无情的要求”的核心含义。

    二、现代含义

    如今,pound of flesh 表示:

    1. 合法但严苛的索求:尤其指债权人或权力方利用法律漏洞,以极端方式追讨债务或权益()。
    2. 带有报复性质的代价:暗示索取行为虽合乎规则,却缺乏人性化考量。

    三、使用场景

    四、注意事项

    该短语通常含贬义,使用时需注意语境。例如,指责某政策“cutting a pound of flesh from citizens”暗含对其缺乏同理心的批评。

    五、补充

    尽管字面涉及“肉”(flesh),但实际使用中不局限于物理伤害,更多指向精神或经济层面的苛刻要求。若需进一步了解《威尼斯商人》相关文化背景,可参考原著或权威文学解析()。

    别人正在浏览的英文单词...

    testamentfloodlitpaperytocherYossarianair strikecarries outfeet and legshidden dangerkeep abreast ofLi Yundimistaken identitypolytropic exponentpublic defenderviral infectionwork piecearabinalAratheneazobenzenebehaviouristCassadagancentrifugatechameleoniccoherencyexcyclophoriaexpatiatoryfermitrongunboathumidifyinghyaluronidase