
耍狡猾
Paddy: Did you ever play Fox and Hounds as a kid?
帕迪 :你小时候,有没有玩过“猎狗追狐”的游戏?
A lazy student, in order to play truant, may play fox, pretending to be ill to have a stomachache, for example.
偷懒的学生为了逃学,可能会藏奸耍滑,比如说他会装病,说自己胃疼。
If I had a raven or a fox cub I could play with it, said Mary.
“如果我有一只乌鸦或狐狸幼崽,我就可以和它玩。”玛丽说。
Cause Im a fox, and like you said in your dumb little stage play.
因为我是一只狐狸,和你一样在你的愚蠢的小舞台剧说。
Board member 2: this Vernon is the death wound to the old fox. He come back at this vital link, there must be good play.
董事2:这个仲天骐可是那个老狐狸的致命伤,在这个节骨眼跑回来,可有好戏看了。
“play+fox”这一组合在英语语境中主要体现为短语“play the fox”,其含义可从以下三方面解析:
字面与隐喻意义
“play”在此处意为“模仿行为”,而“fox”(狐狸)在西方文化中象征狡猾与机敏。因此,“play the fox”字面指“模仿狐狸的行为”,引申为“通过狡诈手段达到目的”。例如在莎士比亚戏剧《亨利四世》中,角色福斯塔夫曾用狐狸比喻逃避责任的行为(来源:莎士比亚作品集)。
习语用法
该短语常用于描述“故意欺骗或隐藏真实意图”,如《牛津英语习语词典》将其定义为“以诡计掩饰弱点或误导他人”。例如:“He played the fox by pretending ignorance to avoid blame.”(来源:《牛津英语习语词典》)
文学与心理学延伸
在文学分析中,狐狸意象常被用来探讨人性中的矛盾性。心理学家布鲁诺·贝特尔海姆在《童话的魅力》中指出,童话中的狐狸角色往往体现“智慧与欺骗的双重性”,与“play the fox”的语义层次形成呼应(来源:Bruno Bettelheim, The Uses of Enchantment)。
"Play fox" 是一个英语俚语短语,其含义和用法如下:
佯装以逃避责任
例如:懒学生可能通过“play fox”假装生病逃课(如假装肚子疼)。
"A lazy student may play fox, pretending to be ill to skip class."
形容狡猾手段
在描述某人行为不诚实时,可用该短语:
"He played fox by hiding the evidence."(他藏起证据,耍了花招。)
如需更多例句或语境分析,可以参考相关来源。
main unitfall offstoutglare atchannelscharlottedolphinshystericallylatedsimulationspanglesweetBastille Dayfeasibility analysisOlympic ringspower dividerpredictive valuetalk loudlyarsphenaminebelletristiccibophobiacolcotherdiiodomethanefistulatomegannetgodwitGothamiteHyalophragmiaeinflexiblylinkup