pain in the neck是什么意思,pain in the neck的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
极讨厌的人或事
例句
What causes a pain in the neck?
什么令脖子疼呢?
You can be such a pain in the neck!
不过你说的也没错,有的时候我还真的是“pain in the neck”。
Study is really a pain in the neck.
学习真是件让人头痛的事。
I know I can be a pain in the neck.
我知道我是他们心中的痛。
My seven guests are a pain in the neck.
我的七个客人真是让人心烦!
专业解析
"Pain in the neck" 是一个常用的英语习语(idiom),其字面意思是“脖子疼”,但实际含义远非如此。它用来比喻性地描述某人或某事极其令人烦恼、讨厌、碍事或带来不便,相当于中文里的“眼中钉”、“肉中刺”、“麻烦精”或“让人头疼的人/事”。
以下是关于该习语的详细解释:
-
核心含义与用法:
- 这个习语表达一种强烈的恼怒、不耐烦或沮丧的情绪。当某人或某事被形容为 "a pain in the neck" 时,意味着他们/它造成了持续的麻烦、干扰、不便或轻微的折磨,让人感到厌烦和不快。
- 它通常用于形容相对轻微但持续不断的烦恼源,而非极端严重的威胁或痛苦。例如,一个总是迟到的同事、一项繁琐的文书工作、一个喋喋不休的邻居,或者一个经常出故障的小物件,都可能被称作 "a pain in the neck"。
- 牛津词典将其定义为“一个令人极其恼火的人或事物”(a person or thing that is extremely annoying)。
- 剑桥词典的解释是“一个令人讨厌的人,或者一件困难或恼人的事”(an annoying person, or a thing or situation that is annoying or difficult)。
-
情感色彩:
- 该表达带有非正式和口语化的色彩,在日常对话中非常普遍。
- 它传达的恼怒程度强于 "annoying" 或 "bothersome",但弱于一些更粗鲁或攻击性的表达(如 "pain in the ass/butt",后者被视为不雅)。它处于一种“强烈抱怨但不算粗俗”的区间。
- 柯林斯词典指出,这是一个“非正式表达,表示某人或某事让你非常生气,因为他们很烦人或造成很多问题”(If you say that someone or something is a pain in the neck, you mean that they annoy you or cause you a lot of problems)。
-
可能的来源:
- 该习语的起源没有单一确切的说法,但普遍认为其意象来源于身体上的不适感:
- 颈部不适的普遍性:颈部疼痛或僵硬是一种常见且令人烦躁的不适,它可能不致命,但会持续干扰日常活动,让人难以忽视,这与该习语表达的“持续烦扰”感相契合。
- 与更粗俗版本的关联:普遍认为 "pain in the neck" 是更粗俗、更具冒犯性的表达 "pain in the arse/ass" 或 "pain in the butt" 的委婉替代形式。选择“脖子”这个相对中性的身体部位,使得表达在社交场合中更容易被接受。
-
同义表达:
- 英语中有许多表达类似含义的习语或词汇,例如:
- A nuisance (讨厌的人/东西)
- A bother (麻烦事)
- A pest (讨厌鬼)
- A thorn in one's side (肉中刺)
- A headache (令人头疼的事 - 与“脖子疼”类似的身体不适比喻)
- An irritation (恼人的事物)
- A drag (累赘,扫兴的事 - 非正式)
- A hassle (麻烦事 - 非正式)
总结来说,"pain in the neck" 是一个生动且常用的英语习语,专指那些带来持续烦恼、不便或轻微折磨,让人感到厌烦和不快的人或事物,其情感强度适中,属于日常口语中表达抱怨的常用语。
网络扩展资料
"Pain in the neck" 是一个英语俚语,主要有以下两层含义:
-
字面含义
指颈部疼痛的生理不适,例如因长时间低头、落枕或受伤引起的脖子酸痛。例如:
"I need a massage because I have a pain in the neck from working at the computer all day."
-
比喻含义(更常用)
形容令人厌烦的人或事物,带有轻微抱怨或幽默的语气,程度比粗俗表达 "pain in the ass" 更礼貌。例如:
"Filling out these forms is such a pain in the neck!"(填写这些表格真烦人!)
"My coworker who never listens is a real pain in the neck."(那个从不听劝的同事真让人头疼。)
使用注意
- 语境决定含义:需根据上下文判断是字面疼痛还是比喻用法。
- 礼貌程度:正式场合建议用更中性的表达,如 "annoying" 或 "troublesome"。
- 类似表达:相近的委婉说法还有 "pain in the butt",而 "pain in the ass" 则较为粗俗,需慎用。
别人正在浏览的英文单词...
saysamazestandardbow outelapseerroneousveilglossitiscornerscragsemceeingHergeidentifiableinductingmelatoninprohibitiveaortic stenosisactualiseantichymotrypsinaspermiaaustenizebertielliasisbiosystematycatafalquechampertyDLCenduracidinfoursomeheterobrochantitehydrophilicity