
n. 劳宫
Laogong: Shall we share the housework?
老公:咱们把家务分分工吧。
Laogong: You will wash the bowls later?
老公:一会你洗碗?
Laogong: Can I get my money back before I pay it? I need the money now.
老公:我能在我付钱之前得到我的那笔钱吗?我现在很需要那笔钱呀。
Laogong: I am already taking 4 bags, you are not taking anything, do you feel shame?
老公:我都拿着四个袋子了,你什么都不拿,好意思吗?
Hands rub first heat, and then to the Laogong acupoint to ask two pupils of eyes for 3 minutes.
先将两手搓热,然后以劳宫穴对抚两瞳仁熨双目3分钟。
“老公”是汉语口语中对丈夫的常见称呼,其含义与使用场景可分为以下三方面:
现代常用词义
“老公”在现代汉语中主要指已婚女性对配偶的昵称,常见于日常生活及非正式交流。该称呼自20世纪后期开始在中国大陆广泛流行,反映了夫妻关系逐渐趋向平等与亲密的时代特征。例如在家庭对话或社交媒体中,女性常以“我老公”指代自己的丈夫。
历史语义演变
该词最早可追溯至明清时期,但当时多用于指称太监(如《官场现形记》中的用法)。20世纪初的方言文献显示,部分南方地区曾用“老公”指代老年男性。直至1980年代,随着粤语文化通过影视作品传播,该词逐渐被赋予“丈夫”的新义项并在全国普及。
语用与文化内涵
在具体使用中,“老公”相较于“丈夫”“先生”等称呼更具亲昵感,常见于年轻群体。但需要注意语境适用性,在正式文书或传统礼仪场合仍建议使用规范称谓。近年社会语言学研究发现,该词的普及程度与地区开放程度呈正相关(中国社会科学院语言研究所,2023)。
此词义的变迁过程被收录于《现代汉语词典》(第7版),其社会语言学价值在《中国语言生活状况报告》(2024年商务版)中有专题论述。
根据搜索结果显示,“laogong”在不同语境中有两种主要含义,需结合具体使用场景区分:
一、作为中文拼音“老公” 指代中文口语中妻子对丈夫的昵称,带有亲密色彩,常见于非正式场合。该词源于汉语拼音系统,发音为“lǎo gōng”,字面可拆解为“老”(表亲昵)和“公”(古时对男性的尊称),现代用法强调夫妻间的平等与情感联结。
二、作为中医术语“劳宫” 是手厥阴心包经的穴位名称,英文译作Laogong(PC8)。该穴位位于手掌心,握拳屈指时中指尖对应处,常用于治疗心悸、口疮、中暑等症,针灸或按摩此穴位有清心火、安神的作用。
补充说明:
take a triptoolcharacterwritingburn to the groundspoonfulblogclinchingdissocialflirtygarishnessroommatesTPyrcontact angleelaborative facultyHillary Clintonin the strict senseinstrumental musicretarding agentstereo typeadephagiaammineepidermoidalerneextemporaryferrallitizationhaemocytolysishepatodyniaintroflexion