
哎呀!天哪!(表示诧异, 吃惊, 恐惧的感叹语)
He's been arrested for theft and burglary.—Good grief!
“他因为偷窃和入室盗窃被逮捕了。”—“我的天哪!”
Good grief! Are you my mother?
天啊!你是我妈妈吗?
“Good grief,” she surely thought.
那时她肯定心想:“天呐!”
Good grief, smell the roses?
天哪!闻闻玫瑰?
Good grief, I forgot my keys again.
天哪,我又忘了我的钥匙。
“good grief”是英语中常见的感叹短语,通常用于表达惊讶、失望或轻微的恼怒,带有感叹或自嘲的意味。其含义和用法可从以下三方面解析:
基础语义与情感表达
“good grief”字面意为“好的悲伤”,但实际使用中已脱离字面意义,主要作为感叹词。例如,当面对意外情况时,人们会说“Good grief, it’s raining again!”(天哪,又下雨了!)指出,该短语通过矛盾修辞(oxymoron)增强情感张力,类似中文的“哎呀”或“真是的”。
历史演变与文化影响
该短语的流行与查尔斯·舒尔茨的漫画《花生漫画》(Peanuts)密切相关。角色查理·布朗常使用“Good grief!”表达无奈,这一用法在20世纪50年代后广泛传播。语言学家戴维·克里斯特尔在《剑桥英语百科全书》中提到,此类感叹词反映了英语口语中“非字面化情绪表达”的演变趋势。
现代使用场景
在当代英语中,“good grief”多用于非正式场合,语气介于幽默与抱怨之间。例如:“Good grief, how many times do I have to remind you?”(哎呀,我得提醒你多少次啊?)将其归类为“温抗议用语”,适用于避免直接冲突的沟通情境。
“Good grief”是一个英语感叹短语,主要用于表达惊讶、无奈或轻微的沮丧情绪。以下是详细解析:
"Good grief, why is the traffic so bad today?"(天哪,今天交通怎么这么糟?)
注:该短语在权威词典(如剑桥、牛津)中均被标注为感叹词,与其字面含义有明显区别。
within reasonraffleballismCUIdawnsformersHertfordIMFloaderMcKinseypopespromotionalquicknessrosenbaumSrinagartoujoursadditive noisecollateral loanelemental sulfurinbred linemature embryoplease be advisedpredictive powerring spunstreak cameracandlenuteuphemistglycerol monostearatecoaliercoaliest