
哎呀!天哪!(表示詫異, 吃驚, 恐懼的感歎語)
He's been arrested for theft and burglary.—Good grief!
“他因為偷竊和入室盜竊被逮捕了。”—“我的天哪!”
Good grief! Are you my mother?
天啊!你是我媽媽嗎?
“Good grief,” she surely thought.
那時她肯定心想:“天呐!”
Good grief, smell the roses?
天哪!聞聞玫瑰?
Good grief, I forgot my keys again.
天哪,我又忘了我的鑰匙。
“Good grief”是一個英語感歎短語,主要用于表達驚訝、無奈或輕微的沮喪情緒。以下是詳細解析:
"Good grief, why is the traffic so bad today?"(天哪,今天交通怎麼這麼糟?)
注:該短語在權威詞典(如劍橋、牛津)中均被标注為感歎詞,與其字面含義有明顯區别。
"Good Grief"是一個英語習語,通常用于表示驚訝、困惑、不滿、疑惑等感情。這個短語的意思與"哎呀"或"天哪"類似,但語氣更加輕松幽默。下面詳細解釋這個短語。
"Good grief"通常用于口語和書面語中,表達各種情感,如驚訝、不滿、疑惑、困惑等。它可以用來表示對某個人或事件的反感,也可以用來表達對某個人或事件的輕微驚訝。
"Good grief"這個短語的前半部分"good"原本的意思是"好的","grief"則是"悲傷"的意思。但在這個短語中,"good"的意思更接近于"天哪","grief"則是加強語氣的作用。
"Good grief"的近義詞包括"oh my god"、"wow"、"oh boy"、"oh no"等。它們都是表示驚訝或疑惑的短語。
"Good grief"沒有明确的反義詞,但可以使用其他短語來表示相反的情感。例如,"fantastic"、"wonderful"等可以用來表示高興、滿意等積極的情感。
【别人正在浏覽】