
破晓时分
破晓时分
大清早
I often start work at the crack of dawn.
我经常天一亮就开始工作
We have to get up at the crack of dawn.
我们不得不在破晓时起床。
I was born to surf. This is why I wake up at the crack of dawn every day.
我生来为了冲浪,这是我天天早晨醒来的原因。
If you don't need to get up at the crack of dawn, turn off the alarm clock.
如果你不需要破晓起床,那么关闭闹钟。
If you don't need to get up at the crack of dawn, turn off the alarm clock.
如果你不需要破晓起床,那么就关掉闹钟。
"at the crack of dawn" 是一个常用的英语习语,中文可译为“天刚破晓时”、“黎明时分”或“破晓时刻”。它特指一天中非常早的时刻,即太阳刚刚开始升起,天空出现第一道曙光的时候。
详细含义与用法:
来源参考:
为了确保信息的准确性和权威性(原则),以下是基于权威词典和语言资源对该习语的解释:
"at the crack of dawn" 生动地描绘了黎明破晓的景象,并以此比喻一天中最早的时刻。它不仅仅指日出这个具体时间点,更强调行动发生得异常早,常带有需要早起努力或赶时间的意味,是英语中表达“极早”的一个常用且形象的习语。
"At the crack of dawn" 是一个英语习语,表示极早的清晨时分,特指太阳刚刚升起、天空开始泛白的那一刻,通常与"黎明破晓"或"天刚亮"对应。这个短语带有形象化的表达——"crack"(裂缝)暗喻黑暗被第一缕晨光"劈开"的瞬间。
时间精准性
不泛指整个早晨,而是强调一天中最早的时段,可能早至凌晨4-6点,具体时间因季节和地理位置而异。
情感色彩
常暗含"比多数人更早开始行动"的意味,如:
"Farmers start working at the crack of dawn."(农民天刚亮就开始劳作)
"We caught the flight at the crack of dawn."(我们赶了最早的航班)
同义表达
可替换为"daybreak"或"the break of dawn",但"crack"版本更口语化且更具画面感。
该短语在文学和日常对话中广泛使用,既能描述具体时间(如赶早班机),也能隐喻勤奋(如创业者黎明即起)。注意与"dawn"单独使用时的区别——后者可泛指整个黎明时段,而"at the crack of dawn"特指黎明初始的瞬间。
kissyearlynight safariperfumesecuritynight and daylavendermonasteryrepetitiveacknowledgedgrasslandsnaggedreflexrepositSpragueaffirmative actionannual bonuscanvas bagdark adaptationJeremy Benthammutual assistancetobacco leafchondraldiphthongizeenterosympatheticEratoevincibleGoBackholozygotehyperballistics