
【計】 named entry
baptize; christen; denominate; name; nominate
【計】 naming
nape; nucha; sum; term
【計】 item
【醫】 nape; nape of neck; nucha; scruff of neck; trachel-; trachelo-
【經】 item
在漢英詞典編纂領域,"命名項"(nomenclature entry)指針對特定實體或概念的标準化雙語命名體系,其核心功能是通過語言學規則實現跨文化精準映射。根據《牛津漢英大詞典》編纂準則,命名項包含三大要素:
術語定位:建立源語言與目标語言間的語義對等關系,如"端午節"對應"Dragon Boat Festival",既保留節日特征又符合英語表達習慣(來源:《跨文化翻譯方法論》);
語法適配:遵循目标語言的形态句法規則,如中藥名"當歸"譯為"Chinese Angelica"時采用"形容詞+名詞"結構(來源:《中國科技術語》期刊);
文化注釋:通過括注形式補充文化内涵,例如将"科舉制度"譯為"Imperial Examination System (keju)",兼顧專業性與曆史語境(來源:中國社科院《術語翻譯規範》)。
國際标準化組織ISO 704:2009強調,優質命名項需滿足可逆性原則,确保雙語轉換時概念外延不産生歧變。這種規範在聯合國術語數據庫UNTERM中得到廣泛應用,成為專業翻譯的重要參考标準。
“命名項”可拆解為“命名”和“項”兩部分理解,以下是綜合解釋:
一、命名(mìng míng)
指為事物賦予特定名稱的行為,目的是便于區分和傳達含義。常見于科學(如物種命名)、技術(如編程變量命名)或文化領域(如作品命名)。
二、項(xiàng)
三、“命名項”的潛在含義
結合兩者,可能指在特定系統中被命名的條目或分類單元。例如:
注意:該詞并非固定搭配,具體含義需結合上下文。如需更專業解釋,建議補充使用場景。
白細胞包涵體半雙工苯哒嗎啉部分音調颠倒步進式乘法磁帶操作系統帶後援站電阻标稱功率額定多邊及雙邊援助計劃多級旋風除塵器二氫麥角骨化甾醇法律行為反應能力非化學計量化合物複方阿司匹林鼓風機底座藜科馬具革芹黃素勤勉的顴突認為視話視線移向石油軟膏塔中精餾段通風閥