月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生就英文解釋翻譯、生就的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

be born with

分詞翻譯:

生的英語翻譯:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-

就的英語翻譯:

accomplish; already; as much as; at once; come near; move towards; only
undertake; with regard to

專業解析

"生就"是一個漢語詞彙,主要表示"天生具有"或"生來就是"的意思,強調某種特質、能力或狀況是與生俱來的、先天形成的,而非後天努力或環境改變的結果。

從漢英詞典角度解釋:

  1. 核心含義:天生具有;生來就是

    • 它描述的是一個人或事物從出生時就帶有的、固有的屬性、特征、條件或命運。
    • 英文最貼切的對應翻譯通常是born with 或born to be。
    • 例如:
      • 他生就一副好嗓子。 (Hewas born with a good voice.)
      • 她生就是個美人胚子。 (Shewas born to be a beauty.)
      • 他生就的倔脾氣,誰也改變不了。 (Hewas born with a stubborn temper that no one can change.)
  2. 強調不可改變性

    • "生就"隱含了這種特質或狀況是根深蒂固、難以通過後天努力輕易改變的。
    • 英文有時可以用innately 或by nature 來傳達這種與生俱來且不易改變的特性。
    • 例如:
      • 他生就樂觀開朗。 (He isinnately optimistic and cheerful.)
  3. 有時帶有命運注定的意味

    • 在特定語境下,"生就"可以帶有一種命運安排的色彩,表示某人似乎注定要成為某種人或處于某種境地。
    • 英文可以用destined to be 或fated to be 來表達這種更強的宿命感。
    • 例如:
      • 他生就是個勞碌命。 (Hewas destined to be a hard worker / have a life of toil.)

"生就"的核心在于強調天生的、固有的屬性或命運。在漢英翻譯中,最常用且準确的對應表達是born with (強調天生具有某種特質) 和born to be (強調生來注定成為某種人或處于某種狀态)。它傳達了一種先天的、根植于本質的、往往難以改變的含義。

權威性參考來源:

網絡擴展解釋

“生就”是一個漢語詞語,讀音為shēng jiù,主要含義為天生具有、與生俱來,通常用于描述人或事物自然形成的特征或能力。

詳細解釋:

  1. 詞義核心
    指某人的特質、外貌、能力等從出生時便存在,而非後天習得。例如:“生就一雙鬥雞眼”,或“生就一張黃面”(出自《二十年目睹之怪現狀》)。

  2. 用法特點

    • 多用于中性或客觀描述,可搭配具體特征(如外貌、性格)或抽象能力(如天賦)。
    • 常見于文學作品中,如清代趙慶熺《香銷酒醒曲·對月有感》中的“癡頑生就”。
  3. 例句參考

    • 文學例句:“人生就像餅幹罐,每次遇到麻煩我就總這樣想……”(村上春樹,引自)。
    • 日常例句:“他生就一副好嗓子,唱歌格外動聽。”
  4. 近義與翻譯

    • 近義詞:天生、天賦、與生俱來。
    • 英語翻譯:be born withbe gifted with

“生就”強調自然賦予的特性,常見于對人物特征的描述。若需更多例句或文學引用,可參考中的造句示例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿布特氏法編碼信息編譯程式生成的調用菜豆酸材料分析數據成組打印第四腦室核高度遠視合同義務合資企業紅細胞痨環境測試毀滅證據混合線圈貨币供應量基金會記錄打印機類結核栗木浸膏零位謂詞能夠的尿左旋糖屏幕管理平推流鞘糖脂巯基乙酰胺銻鈉桡神經麻痹同時掃描衛生習慣