月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

授與地産英文解釋翻譯、授與地産的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 enfeoff

分詞翻譯:

授與的英語翻譯:

grant
【經】 award

地産的英語翻譯:

land; landed property; real estate; tenement
【經】 landed estate; landed property; tenement

專業解析

授與地産的漢英詞典釋義

授與地産(shòu yǔ dì chǎn)指通過法律行為将土地權益或産權正式轉移給他人的過程,核心對應英文術語"grant of land" 或"conveyance of estate"。其法律内涵包含以下要點:

  1. 權利轉移性質

    指土地所有者(授予人,grantor)以契據(deed)等形式,将特定地産權益(如永久産權、租賃權等)合法讓渡給受讓人(grantee)。該行為需符合法定形式要求,例如書面文件及登記程式。

  2. 地産類型範疇

    涵蓋多種地産權益的授與,包括但不限于:

    • 永久地産權(fee simple):可無限期繼承的最高土地權益;
    • 限定繼承地産權(fee tail):僅限特定繼承人繼承的權益;
    • 租賃地産權(leasehold estate):依租約期限享有的使用權。
  3. 法律效力要件

    有效的授與需滿足:

    • 意思表示明确:契據需清晰載明雙方身份、地産描述及轉讓意圖;
    • 形式合規:通常需書面籤署、見證并完成産權登記(title registration),方具對抗第三人效力。
  4. 與相關概念區分

    • 區别于遺贈(devise):授與為生者間行為,而非通過遺囑轉移;
    • 區别于許可(license):授與創設持續性産權,而非臨時性使用權。

適用場景

常見于不動産交易、家族財産分配或抵押設定,需嚴格遵循《不動産登記條例》等法規,确保産權變更的公示公信效力。


注:釋義綜合參考《元照英美法詞典》《英漢法律詞典》及不動産法權威學理表述,具體適用需結合管轄地法律體系。

網絡擴展解釋

“授與地産”是一個結合法律和曆史背景的術語,具體含義如下:

1.詞彙拆分解釋

2.整體含義

“授與地産”指通過法律或契約形式,将土地的所有權或使用權正式轉移給他人。這一行為通常伴隨書面協議,如封建時期的封地授予(如歐洲的“enfeoffment”),或現代法律中的地産轉讓()。

3.應用場景

4.與“贈與”的區别

“授與”更強調法律程式的正式性,可能涉及權利義務的約定;而“贈與”偏向無償轉移,分為普通贈與(親屬間)和公益性贈與()。

5.補充說明

地産的權屬轉移需符合國家法規,如登記備案、繳納稅費等,以确保合法性()。

如需進一步了解具體法律條款或曆史案例,可參考相關領域的權威資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半價厚度保幹器保密機北裡氏蟻酸葡糖瓊脂唇粘膜皮脂腺腫大存儲器類型存取約束單端型放大器檔闆遞增編譯器對硝苯磺胺吡啶多節縧蟲亞綱行疊代和平時期的磺酸丁嘧啶脊索旁區救助聚鄰苯二甲酰脲抗爆摻和劑硫酸锶美國線規目錄字典南非牽涉性感覺實數匙形的司法判例調查員圖紙更改通知外表觀察