
大聲喊出;向法院或警方自供
They sing out of their big noses!
他們用大鼻子來唱!
I sing out loud and merrily.
我就要放聲歌唱,歡天喜地。
I always sing out of tune, you see.
一你知道,我唱敉總是走調。
And I'll try not to sing out of key.
你會站起來離我而去嗎?
That's why I sing out.
這就是我歌唱的原因。
|bark out/bellow out;大聲喊出;向法院或警方自供
"Sing out" 是一個英語短語動詞,主要有兩層含義:
大聲唱出;響亮清晰地唱: 這是最直接的字面意思。它指的是用洪亮、清晰、自信的聲音唱歌,通常是為了讓聲音傳得更遠或者讓更多人聽到。它強調聲音的響亮和清晰度,而不是輕柔或含蓄的演唱。
大聲說出;勇敢表達(意見、感受等): 這是更常用的比喻義。它指的是自信地、公開地、毫不畏懼地表達自己的意見、想法、感受或需求。它強調在需要時敢于發聲,不退縮或保持沉默。
總結來說,"sing out" 的核心含義是 "響亮地發出聲音",無論是字面上的歌唱,還是比喻意義上的表達意見。它傳遞了自信、清晰和勇于發聲的意味。
權威來源參考:
"Sing out" 是一個英語短語,在不同語境中有以下含義:
高聲表達(核心日常用法)
指大聲說出需求或想法,常見于口語。例如:"Just sing out what you want."(你要什麼盡管大聲說出來)。該用法強調清晰、直接的表達,常見于需要引起注意的場景,如提到激進分子用其表達反駁觀點。
法律術語中的特殊含義
在英美法系中可表示「向法院或警方自供、告密」,例如提到其作為法律術語的用法。這種語境下帶有主動提供信息的含義,需注意與日常用法的區别。
引申為情感釋放
部分例句如"Shake your body and sing out loud!"(搖擺身體并放聲歌唱),體現通過聲音宣洩情緒的延伸用法,常見于歌詞或詩歌。
德語中的文化差異
德語"Sing-out"(n)-s 特指抗議人群唱抗議歌曲的行為,但此屬跨語言文化差異,需注意區分英語原意。
辨析建議:
日常交流中多采用第一層含義,法律文本需結合上下文判斷是否涉及告密。若在跨文化場景(如德語翻譯)遇到該詞,需核實具體語境以避免混淆。
eatmindshut upsphericaleffulgentmoratoriumprancerenderingself-abasementbulgedhemiblockhereuntoinfecundinoffensivemilitariesmouseproofoverruledtutoringcommodity pricefuture developmentMatteo Riccinew pathrape oilagameonatrociousnessbenedickgiguehypocycloidalintransigencemegabladder