
擺脫;抖去;不屑理睬;聳肩表示蔑視;扭身脫掉衣服
Most importantly, shrug off any ‘shoulds’.
最重要的是,擺脫任何可能性。
Most importantly, shrug off any 'shoulds'.
最重要的是,擺脫任何可能性。
Many in Japan shrug off the problem of ageing.
許多日本人對老齡化問題都不屑一顧。
It is wrong to shrug off this kind of disease.
輕視這種疾病是不對的。
It needs courage to shrug off warning from supervisors.
需要勇氣去不理睬來自上司的警告。
|emerge/shed/slip;擺脫;抖去;不屑理睬;聳肩表示蔑視;扭身脫掉衣服
"shrug off" 是一個英語短語動詞,主要有兩層含義:
1. 對負面事物不予理會 指通過聳肩動作或心理态度,表現出對批評、壓力、問題等消極因素的輕視或漠視。該用法常見于非正式語境,強調主體不願被外界幹擾的心理狀态。例如:
"投資者暫時抛開了通脹擔憂,繼續推高股價。"(The investors shrugged off inflation concerns and kept pushing stock prices higher.)
2. 擺脫身體不適 在生理層面表示快速克服輕微疾病或身體不適,常見于健康類語境。例如:
"這位網球選手僅用兩天就擺脫了流感症狀,如期參加錦标賽。"(The tennis player shrugged off flu symptoms in two days and competed in the tournament as scheduled.)
語用特征:
該短語的演變最早見于16世紀英國文學,原指通過聳肩動作抖落衣物,後引申為心理層面的擺脫行為。現代用法在《牛津高階英語詞典》和《劍橋商務英語詞典》均有收錄。
“shrug off”是一個動詞短語,常見含義和用法如下:
核心含義
表示“對某事不以為意”或“輕松擺脫”,既可用于具體動作(如抖落物品),也可用于抽象情境(如忽視批評)。例如:
使用場景
同義詞與反義詞
注意事項
該短語源自“shrug”(聳肩)的肢體語言,聳肩動作常暗示漠不關心或無奈,因此引申出“不理會”的抽象含義。
【别人正在浏覽】