
避而遠之
Who was the first person to run a mile in under four minutes?
是誰第一個用了不到四分鐘跑完一英裡?
Should children run a mile each day?
兒童應該每天都跑一英裡嗎?
We hadn't run a mile before we felt tired.
我們才跑了一裡的路程我們就覺得累了。
We hadn't run a mile before he felt tired.
我們還沒走到一英裡路他就覺得累了。
We had not run a mile before he felt tired.
我們跑了不到一英裡他就累了。
"run a mile"是英語中常用的俚語表達,其含義可分為兩個層面解釋:
字面意義
指實際完成一英裡(約1.6公裡)的跑步距離,常見于運動場景,例如:"He can run a mile in under 5 minutes"(他能在5分鐘内跑完一英裡)。
比喻意義
更常用的引申義表示"因恐懼、尴尬或厭惡而迅速逃離",帶有強烈的情感色彩。劍橋詞典将其定義為"避免接觸令人不適的人或事"。例如:"If someone mentions marriage, he'd run a mile"(如果有人提到結婚,他會立刻逃避)。
該短語的語義演變源自人類對危險的本能逃避反應,語言學研究表明,19世紀後期開始被用作非正式對話中的誇張表達。柯林斯詞典指出,其在英式英語中尤為常見,常與戀愛、社交壓力等情境關聯,如:"She ran a mile when her blind date tried to hold her hand"(相親對象試圖牽手時,她立刻退縮了)。
權威語料庫數據顯示,"run a mile"在當代英語中的使用頻率是非字面意義占比87%,多出現于口語和文學作品。牛津語言部門建議在正式寫作中使用"avoid strenuously"等替代表達,而在日常交流中保留該習語的生動性。
“run a mile” 是一個英語習語,其含義需結合語境理解:
字面意義
指實際“跑一英裡”的距離,常見于運動場景。例如:
“He can run a mile in under 5 minutes.”(他能在5分鐘内跑完一英裡。)
引申含義(主要用法)
表示因恐懼、尴尬或厭惡而“極力避開某人或某事”。
使用注意
若在具體語境中遇到此短語,需結合上下文判斷是字面還是比喻意義。
【别人正在浏覽】