
一罐金子;装金子的罐子;最终宝藏
I need their own pot of gold.
我需要自己锅的黄金。
They promise you a pot of gold .
他们保证你一罐黄金。
But no pot of gold was to be found.
但是,没有那罐金子被发现。
I want a pot of gold at the end of the rainbow.
我自己也希望在彩虹的末端出现一罐金子。
Which killer apps will be the next pot of gold?
哪个杀手级软件将是下一个宝藏?
"Pot of gold"(直译为"一罐金子")是英语中源自爱尔兰民间传说的典故性短语,其核心含义包含以下两个层面:
1. 字面典故
爱尔兰神话中,leprechaun(矮精灵)会将一罐金子藏在彩虹尽头,这个传说通过19世纪爱尔兰移民传播至美国,成为圣帕特里克节的文化符号。美国国会图书馆民俗生活中心指出,该意象最早可追溯至8世纪爱尔兰诗歌中对地下宝藏的记载。
2. 隐喻含义
现代英语中主要引申为:
文化融合特征
该短语的传播伴随着文化演变:爱尔兰原始传说中leprechaun本是制鞋匠人,金罐象征手艺人的积蓄;传入美国后逐渐演变为淘金热的映射,斯坦福大学民俗学研究显示,20世纪广告业大量使用该意象宣传彩票和快速致富方案。
"Pot of gold" 是一个英语习语,其含义和文化背景如下:
直译为「一罐金子」,指装满黄金的容器。但实际使用中,它更常作为比喻出现。
源自爱尔兰传说,传说中彩虹尽头藏着一罐金子,由精灵(leprechaun)守护。因此该短语常与「彩虹尽头」搭配,形容难以触及的财富或理想。
注意:该短语在不同语境中可能带有褒贬色彩,需结合上下文理解。关于词汇的详细发音和变形,可参考词典来源。
【别人正在浏览】